msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 21:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-10 07:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:16+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:315 ../gdk/gdkseat.c:202
-#: ../gdk/gdkseat.c:203
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkdrawcontext.c:134
+#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 ../gdk/gdkwindow.c:288
+#: ../gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: ../gdk/gdkdisplay.c:215 ../gdk/gdkdisplay.c:216
+msgid "Composited"
+msgstr "Composta"
+
+#: ../gdk/gdkdisplay.c:230 ../gdk/gdkdisplay.c:231
+msgid "RGBA"
+msgstr "RGBA"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla per defecte"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla per defecte per al GDK"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:316
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
+#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:135
+msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "La pantalla GDK utilitzada per crear el context GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:331 ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:149 ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:332
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
+#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:150
+msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "La finestra GDK vinculada al context GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:347
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "Context compartit"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:348
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "El context GL amb què aquest context comparteix dades"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opcions del tipus de lletra"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolució del tipus de lletra"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: ../gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:354 ../gdk/gdkwindow.c:355
+#: ../gdk/gdkwindow.c:273 ../gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkcssnode.c:634
-#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:516 ../gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nom únic per a una acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:281
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:226 ../gtk/gtklabel.c:801
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:787 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
+msgid "Program name"
+msgstr "Nom del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
msgstr ""
-"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta "
-"acció."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta breu"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
+"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
+"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
+msgid "Program version"
+msgstr "Versió del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versió del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icona de recurs"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informació de copyright per al programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentaris"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "La icona GIcon que es mostra"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentaris sobre el programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:884
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La llicència del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible en horitzontal"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipus de llicència"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipus de llicència del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible en sobreeiximent"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del lloc web"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
-"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible en vertical"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
-"orientada horitzontalment."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "És important"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
-"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Llista d'autors del programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Amaga si és buit"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadors"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
-"amagats."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1144
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistes"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Si l'acció està habilitada."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtkcssnode.c:645
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:242 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Traductors"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Si l'acció és visible."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grup de l'acció"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
-"intern)."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: ../gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Mostra sempre la imatge"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: ../gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nom per al grup d'acció."
+"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
+"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Si el grup d'acció és visible."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajusta la llicència"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acció relacionada"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:210
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Tancament de drecera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
-"actualitzacions"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:211
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:217
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Element d'interfície accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:218
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:153 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
-"1.0 s'alinea a la dreta"
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:154
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "Action name"
+msgstr "Nom de l'acció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
-"s'alinea a baix"
+#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horitzontal"
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "Action target value"
+msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:322 ../gtk/gtkbox.c:315 ../gtk/gtkheaderbar.c:1943
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipus de paquet"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:323 ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtkheaderbar.c:1944
msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
-"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Farciment superior"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
+"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final del pare"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Farciment inferior"
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:329 ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950
+#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkpaned.c:353 ../gtk/gtkpopover.c:1630
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:503
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:330 ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1951
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:504
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "L'índex del fill en el pare"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Farciment esquerre"
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:336
+msgid "Reveal"
+msgstr "Descobreix"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:337
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgstr "Controla si l'barra d'accions mostra o no els seus continguts"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Farciment dret"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:400
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcció de la fletxa"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínim"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombra de la fletxa"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor màxim"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1233
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1002 ../gtk/gtkmenuitem.c:896
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalat de la fletxa"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Increment d'un pas"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Té control d'opacitat"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Increment de pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "Té paleta"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
+msgid "Page Size"
+msgstr "Mida de pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Inclou un element «Altres…»"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
+"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostra l'element per defecte"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:647
+msgid "Heading"
+msgstr "Capçalera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "El color RGBA actual"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipus de contingut"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botó «D'acord»"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:633
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botó «Cancel·la»"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botó «Ajuda»"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostra altres aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1252
-#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostra totes les aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posició"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "Text per defecte del giny"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn ràpid"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:650
+msgid "Register session"
+msgstr "Registra la sessió"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:651
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:657
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) o "
-"un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:658
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fill separat"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:664
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
-"separat."
+#: ../gtk/gtkapplication.c:665
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Element d'imatge"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:671
+msgid "Active window"
+msgstr "Finestra activa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
+#: ../gtk/gtkapplication.c:672
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitza els de recurs"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:834
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:835
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
-"recurs"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grup d'acceleració"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
+"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
+"tot de la finestra"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847
-msgid "X align"
-msgstr "Alineació X"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1292
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineació horitzontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
-"formats RTL (dreta a esquerra)."
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineació X del fill"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:865
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineació Y"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1307
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineació vertical"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:866
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineació Y del fill"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "Farciment X"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Farciment Y"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obeeix el fill"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb el marc del fill"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Comptador de la icona"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:513 ../gtk/gtkdialog.c:585
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilitza la barra de títol"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:514 ../gtk/gtkdialog.c:586
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta de la icona"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:528
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipus de pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:529
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Context d'estil de la icona"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:544
+msgid "Page title"
+msgstr "Títol de la pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr ""
-"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:545
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Fons de la icona"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:561
+msgid "Page complete"
+msgstr "Pàgina completa"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:562
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nom de la icona de fons"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Has padding"
+msgstr "Té farciment"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
+#: ../gtk/gtkassistant.c:567
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "El valor"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:188
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estil de la disposició"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
msgstr ""
-"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció "
-"és l'acció activa del seu grup."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
+"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
+"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "El valor actual"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:197
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundari"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
msgstr ""
-"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
-"pertany aquesta acció."
+"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
+"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostra els nombres"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogeni"
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
+#: ../gtk/gtkbbox.c:206
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkheaderbar.c:1978
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiament"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
+#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1979
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3773 ../gtk/gtkstack.c:425
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
+#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3774
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: ../gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Id. del recurs"
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posició del punt de referència"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
+#: ../gtk/gtkbox.c:271
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
+"addicional disponible"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
+#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 ../gtk/gtktoolpalette.c:999
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
+#: ../gtk/gtkbox.c:293
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "La mida de la icona"
+#: ../gtk/gtkbox.c:309
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
+"com a separació"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:228
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:286
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domini de la traducció"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:287
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Si la icona d'estat és visible"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:293 ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtklabel.c:783 ../gtk/gtkmenuitem.c:728 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
-msgid "Embedded"
-msgstr "Imbricat"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkexpander.c:301 ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:742 ../gtk/gtktoolbutton.c:222
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilitza subratllat"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkexpander.c:302 ../gtk/gtklabel.c:805
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
+"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "L'orientació de la safata"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:263
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relleu del cantó"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1274
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Té indicador de funció"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+msgid "The border relief style"
+msgstr "L'estil de relleu del cantó"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:941
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció"
+#: ../gtk/gtkbutton.c:272
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per emplenar el botó"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1299
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:400
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1322
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:401
+msgid "The selected year"
+msgstr "L'any seleccionat"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:414
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997 ../gtk/gtkprintjob.c:132
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 ../gtk/gtkstack.c:523
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:415
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:429
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Context d'estil"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:430
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
+"actualment seleccionat)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:444
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostra la capçalera"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:445
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:459
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostra el nom dels dies"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:460
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
+msgid "No Month Change"
+msgstr "No canviïs el mes"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203 ../gtk/gtkgrid.c:1761
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:474
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:204 ../gtk/gtkgrid.c:1762
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostra els números de la setmana"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1768
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:213 ../gtk/gtkgrid.c:1769
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
+msgid "Details Width"
+msgstr "Amplada dels detalls"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkbox.c:289
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:459 ../gtk/gtktoolbar.c:592
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
+msgid "Details Height"
+msgstr "Alçada dels detalls"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkgrid.c:1800
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Adjunt esquerre"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:521
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Alçada dels detalls en files"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:962
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:537
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra els detalls"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Adjunt dret"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
+msgid "Inner border"
+msgstr "Vora interior"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 ../gtk/gtkgrid.c:1807
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt superior"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espai de la vora interior"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separació vertical"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkmenu.c:986
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separació horitzontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcions horitzontals"
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcions verticals"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alineació"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Separació horitzontal"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
-"i dreta, en píxels"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Mida fixa"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Separació vertical"
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipus de paquet"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
-"baix, en píxels"
+"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
+"al final de l'àrea de la cel·la"
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nom del motor de tema"
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cel·la amb el focus"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cel·la en edició"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:632
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1145 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1146
-#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La cel·la que s'està editant"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Giny d'edició"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer pla"
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:830
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Color d'error"
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Amplada mínima"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color d'avís"
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Amplada mínima ja calculada"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Alçada mínima"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Color d'èxit"
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Alçada mínima ja calculada"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edició cancel·lada"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
-msgid "Padding"
-msgstr "Separació"
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla acceleradora"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Afegeix separadors als menús"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definició d'IU mesclada"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mode de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
-msgid "Program name"
-msgstr "Nom del programa"
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipus d'acceleradors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
-"g_get_application_name()"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+msgid "mode"
+msgstr "mode"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
-msgid "Program version"
-msgstr "Versió del programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
-msgid "The version of the program"
-msgstr "La versió del programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadena del copyright"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostra la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informació de copyright per al programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 ../gtk/gtkwidget.c:1118
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadena de comentaris"
+# FIXME (dpm)
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentaris sobre el programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+msgid "xalign"
+msgstr "Alineació X"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "The x-align"
+msgstr "L'alineació X"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La llicència del programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+msgid "yalign"
+msgstr "Alineació Y"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipus de llicència"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "The y-align"
+msgstr "L'alineació Y"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "El tipus de llicència del programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+msgid "xpad"
+msgstr "Separació X"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL del lloc web"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "The xpad"
+msgstr "La separació X"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "L'URL per al lloc web del programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+msgid "ypad"
+msgstr "Separació Y"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta del lloc web"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "The ypad"
+msgstr "La separació Y"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+msgid "width"
+msgstr "amplada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Llista d'autors del programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "The fixed width"
+msgstr "L'amplada fixada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadors"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+msgid "height"
+msgstr "alçada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "The fixed height"
+msgstr "L'alçada fixada"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistes"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+msgid "Is Expander"
+msgstr "És expansor"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila té fills"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Traductors"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "És expandida"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:385
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
-"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nom de la icona del logotip"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:400
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Ajusta la llicència"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
+msgid "Editing"
+msgstr "En edició"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:409
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Tancament de drecera"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Element d'interfície accelerador"
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Giny"
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de text"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Nom de l'acció"
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 ../gtk/gtkcombobox.c:939
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Té una entrada"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr ""
+"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
+"seleccionables"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "Valor de l'objectiu de l'acció"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objecte pixbuf"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf per representar"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1983
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipus de paquet"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Expansor pixbuf obert"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1984
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final del pare"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1990
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1726
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:537
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Expansor pixbuf tancat"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1991
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:538
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'índex del fill en el pare"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+msgid "surface"
+msgstr "superfície"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "El valor de l'ajustament"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+msgid "The surface to render"
+msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínim"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:304
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr ""
+"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor màxim"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
+msgid "Detail"
+msgstr "Detall"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Increment d'un pas"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 ../gtk/gtkimage.c:292
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 ../gtk/gtkimage.c:307
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1034 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:566
+#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Increment de pàgina"
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:308
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "La icona GIcon que es mostra"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Mida de pàgina"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:899
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1048
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Text a la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Inclou un element «Altres…»"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsació"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
-"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
+"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
+"progrés, però no sabeu quant."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Mostra l'element per defecte"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineació x del text"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
msgstr ""
-"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Capçalera"
+"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
+"a formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineació y text"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipus de contingut"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1072
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1094 ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertit"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
-msgid "Show default app"
-msgstr "Mostra l'aplicació per defecte"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr ""
+"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació per defecte"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:343
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajust"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:992
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Mostra les aplicacions alternatives"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions alternatives"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígits"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostra altres aplicacions"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1063
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1064 ../gtk/gtkspinner.c:209 ../gtk/gtkswitch.c:699
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:166 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostra totes les aplicacions"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Text per defecte del giny"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
+"representa"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "El text per defecte que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Text per representar"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:650
-msgid "Register session"
-msgstr "Registra la sessió"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcatge"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:651
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Text marcat per representar"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:657
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú d'aplicacions"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkentry.c:1388
+#: ../gtk/gtklabel.c:790
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:658
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:664
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Mode de paràgraf senzill"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:665
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:671
-msgid "Active window"
-msgstr "Finestra activa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:211
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom del color de fons"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:672
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "L'última finestra que ha tingut el focus"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:212
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fons com a cadena"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Mostra la barra de menú"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:867
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
-"tot de la finestra"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:227
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtktexttag.c:242
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom del color de primer pla"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineació X del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:243
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer pla com a cadena"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1381
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color RGBA de primer pla"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 ../gtk/gtktexttag.c:258
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporció"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtkentry.c:823
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274 ../gtk/gtktextview.c:817
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si «obey_child» (obeeix el fill) és «FALSE» (fals)"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtktextview.c:818
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeeix el fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:290 ../gtk/gtktexttag.c:298
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilitza la barra de títol"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#: ../gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Fes servir la barra de títol per a les accions."
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344 ../gtk/gtktexttag.c:306
+msgid "Font family"
+msgstr "Família de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Farciment de la capçalera"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:307
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Monospace"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtktexttag.c:314
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Farciment del contingut"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
+#: ../gtk/gtktexttag.c:323
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variant de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font weight"
+msgstr "Pes del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipus de pàgina"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
+#: ../gtk/gtktexttag.c:343
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:574
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: ../gtk/gtktexttag.c:352
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Títol de la pàgina"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font points"
+msgstr "Punts del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:590
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:373
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imatge de la capçalera"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtktexttag.c:362
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imatge de la barra lateral"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevació"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
+"és negativa)"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Pàgina completa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:481
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Ratlla"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:642
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Has padding"
-msgstr "Té farciment"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:489
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratlla"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Si aquest auxiliar afegeix farciment al voltant de la pàgina"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:490
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Amplada mínima del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:401
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr ""
+"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
+"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
+"probablement no el necessitareu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Alçada mínima del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:314
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
+"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
+#: ../gtk/gtklabel.c:961
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Amplada en caràcters"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtklabel.c:962
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtklabel.c:1017
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Amplada màxima en caràcters"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de la disposició"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:534
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mode d'ajust"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
-"«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:284
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundari"
+"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
+"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
-"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:292
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "No homogeni"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtkcombobox.c:804
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:293
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
-#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2018 ../gtk/gtkiconview.c:524
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiament"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineació"
-#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:2019
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Com alinear les línies"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtkentry.c:1036
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Text del text variable"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posició del punt de referència"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai "
-"addicional disponible"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Background set"
+msgstr "Conjunt de fons"
-#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:671
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primer pla"
-#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
-msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:679
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
-#: ../gtk/gtkbox.c:339
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
-"com a separació"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Editability set"
+msgstr "Editabilitat"
-#: ../gtk/gtkbox.c:346
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:683
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:292
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domini de la traducció"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Font family set"
+msgstr "Famílies de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:293
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:687
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:690
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estils de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:822
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:801 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitza subratllat"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:691
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:289 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:823
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:802
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
-"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Variants de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
-"de ser mostrada"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:695
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantó"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Pes de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:308
-msgid "The border relief style"
-msgstr "L'estil de relleu del cantó"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:699
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Estirament del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alineació vertical per al fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:703
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Font size set"
+msgstr "Mides del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posició de la imatge"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaiat per defecte"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevació"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaiat exterior per defecte"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:731
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
-"que sempre es dibuixa fora del contorn"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Ratllat establert"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:747
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
-"botó"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 ../gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Underline set"
+msgstr "Subratllats"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y del fill"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:755
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
-"botó"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 ../gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Language set"
+msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desplaça el focus"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:719
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
-"rectangle del focus"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Vora interior"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+msgid "Align set"
+msgstr "Alineació activada"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaiat de la imatge"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estat commutat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'estat commutat del botó"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected year"
-msgstr "L'any seleccionat"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estat inconsistent"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat inconsistent del botó"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 ../gtk/gtklistbox.c:3755
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia "
-"actualment seleccionat)"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estat ràdio"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostra la capçalera"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:206
+msgid "CellView model"
+msgstr "Model de la vista de cel·les"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostra el nom dels dies"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:207
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El model per la vista de cel·les"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:225 ../gtk/gtkcombobox.c:1026
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Àrea de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "No Month Change"
-msgstr "No canviïs el mes"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1027
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:294 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:249
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostra els números de la setmana"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:250
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
+"visualització de la cel·la"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:267
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Dibuixa en estat sensible"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Amplada dels detalls"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:268
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:286
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Model ajustat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
-msgid "Details Height"
-msgstr "Alçada dels detalls"
+#: ../gtk/gtkcellview.c:287
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Alçada dels detalls en files"
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
+msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Vora interior"
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espai de la vora interior"
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separació vertical"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilitza alfa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separació horitzontal"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:476 ../gtk/gtkheaderbar.c:1957
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:376 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
+#: ../gtk/gtkstack.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:196
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alineació"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:197
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Mida fixa"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipus de paquet"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
-"al final de l'àrea de la cel·la"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Cel·la amb el focus"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:257
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipus d'escala"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Cel·la en edició"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:712
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "La cel·la que s'està editant"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:712
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color com a RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Giny d'edició"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:715 ../gtk/gtklabel.c:886 ../gtk/gtklistbox.c:3769
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:715
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:718
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Té menú"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:718
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:787
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Model quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Amplada mínima ja calculada"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El model per al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Alçada mínima"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Alçada mínima ja calculada"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:827 ../gtk/gtktreemenu.c:332
+msgid "Row span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edició cancel·lada"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtktreemenu.c:333
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtktreemenu.c:353
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla acceleradora"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtktreemenu.c:354
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr ""
+"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla de l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+msgid "Active item"
+msgstr "Element actiu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors de l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 ../gtk/gtkentry.c:845
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Té marc"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Es mostra la part desplegable"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mode de l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipus d'acceleradors"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del botó"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "mode"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode editable del renderitzador de cel·la"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna d'entrada de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la cel·la"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
+"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE»"
-# FIXME (dpm)
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
+msgid "ID Column"
+msgstr "Id. de la columna"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "Alineació X"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
+"identificadors de cadenes dels valors del model"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "L'alineació X"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
+msgid "Active id"
+msgstr "Id. actiu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "Alineació Y"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "L'alineació Y"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1006
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "Separació X"
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
+"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "La separació X"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classes d'estils"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "Separació Y"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
+msgid "List of classes"
+msgstr "Llista de classes"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "La separació Y"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "amplada"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "L'amplada fixada"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:634 ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:482
+#: ../gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "alçada"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:714
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "L'alçada fixada"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
+msgid "State flags"
+msgstr "Indicadors d'estat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "És expansor"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:645 ../gtk/gtknativedialog.c:242
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 ../gtk/gtkwidget.c:1111
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "La fila té fills"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "És expandida"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "Widget type"
+msgstr "Tipus de giny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
+#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
+msgid "GType of the widget"
+msgstr "GType del giny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropietats"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La llista de subpropietats"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fons de la cel·la"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Animated"
+msgstr "Animat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Establert si es pot animar el valor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Affects"
+msgstr "Afecta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "En edició"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heretat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:277
+msgid "Content Width"
+msgstr "Amplada del contingut"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Columna de text"
+#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:278
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr "Amplada desitjada per mostrar contingut"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
+#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:291
+msgid "Content Height"
+msgstr "Alçada del contingut"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1101
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Té una entrada"
+#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:292
+msgid "Desired height for displayed content"
+msgstr "Alçada desitjada per mostrar contingut"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
-"seleccionables"
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecte pixbuf"
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Text length"
+msgstr "Llargada del text"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf per representar"
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Expansor pixbuf obert"
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:830
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Llargada màxima"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:831
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Expansor pixbuf tancat"
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia de text"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
+#: ../gtk/gtkentry.c:801
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr ""
+"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "superfície"
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtklabel.c:908
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posició del cursor"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "La superfície que s'ha de renderitzar"
+#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtklabel.c:909
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
+#: ../gtk/gtkentry.c:815 ../gtk/gtklabel.c:916
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límit seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+#: ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtklabel.c:917
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:839
+msgid ""
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
msgstr ""
-"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
+"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
+"real (mode de contrasenya)"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detall"
+#: ../gtk/gtkentry.c:846
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
+#: ../gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Segueix l'estat"
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgstr ""
+"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
+"contrasenya»)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:859
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activa per defecte"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#: ../gtk/gtkentry.c:860
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
+"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
+"quan es prem Retorn"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1116 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: ../gtk/gtkentry.c:866
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Amplada en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtkentry.c:867
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1130
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../gtk/gtkentry.c:883
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Text a la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtkentry.c:884
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulsació"
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplaçament"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+#: ../gtk/gtkentry.c:892
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
-"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
-"progrés, però no sabeu quant."
+"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació x del text"
+#: ../gtk/gtkentry.c:900
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Els continguts de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtklabel.c:829
+msgid "X align"
+msgstr "Alineació X"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
-"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
-"a formats RTL (dreta a esquerra)."
+"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
+"formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació y text"
+#: ../gtk/gtkentry.c:929
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trunca línies múltiples"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)."
+#: ../gtk/gtkentry.c:930
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1176 ../gtk/gtkprogressbar.c:264
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertit"
+#: ../gtk/gtkentry.c:943 ../gtk/gtktextview.c:957
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mode de sobreescriptura"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr ""
-"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtkentry.c:944
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:437
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajust"
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Avís de fixació de majúscules"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:764
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígits"
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
+"majúscules estigui activada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracció del progrés"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1005
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1020
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1021
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
-"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
-"representa"
+"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
+"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Text per representar"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcatge"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1050
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat per representar"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1051
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1065
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Mode de paràgraf senzill"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nom de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
-#: ../gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1092
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nom de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
-#: ../gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fons com a cadena"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com a GdkColor"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de fons"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
-#: ../gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom del color de primer pla"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1134
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color de primer pla com a cadena"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:335 ../gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1149
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color RGBA de primer pla"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1170
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icona primària activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Si la icona primària és activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
-#: ../gtk/gtktextview.c:821
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1190
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icona secundària activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1191
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Si la icona secundària és activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
-#: ../gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1211
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Icona primària sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-#: ../gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1212
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Si la icona primària és sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Família de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1232
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Icona secundària sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
-"Monospace"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1233
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Si la icona secundària és sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variant de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249 ../gtk/gtkentry.c:1282
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font weight"
-msgstr "Pes del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: ../gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estirament de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265 ../gtk/gtkentry.c:1299
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtktexttag.c:406
-msgid "Font points"
-msgstr "Punts del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1298
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1317 ../gtk/gtktextview.c:985
+msgid "IM module"
+msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 ../gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318 ../gtk/gtktextview.c:986
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1331
+msgid "Completion"
+msgstr "Compleció"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 ../gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevació"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1332
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
-"és negativa)"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1352 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1003
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propòsit"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratlla"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1004
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propòsit del camp de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1368 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1021
+msgid "hints"
+msgstr "indicacions"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457 ../gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Subratlla"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1022
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtklabel.c:791
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4414
+#: ../gtk/gtktextview.c:1038
+msgid "Populate all"
+msgstr "Emplena-ho tot"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
-"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, "
-"probablement no el necessitareu"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1404 ../gtk/gtktextview.c:1039
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtktexttag.c:544 ../gtk/gtktextview.c:933
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestanyes"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+#: ../gtk/gtkentry.c:1418
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
-"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
-"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
+"l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
-#: ../gtk/gtklabel.c:979
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Model de compleció"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:980
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El model on cercar coincidències"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1035
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Amplada màxima en caràcters"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de la clau"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode d'ajust"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:438
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
-"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:927
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Compleció en línia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Compleció emergent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Com alinear les línies"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Text del text variable"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Amplada del menú emergent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
+"l'entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Amplada d'una coincidència"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
+"coincidència."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:729
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Primer pla"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selecció en línia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:733
-msgid "Editability set"
-msgstr "Editabilitat"
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
+msgid "Your description here"
+msgstr "Poseu una descripció aquí"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat"
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:97
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Finestra visible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Famílies de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
+"per atrapar esdeveniments."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:104
+msgid "Above child"
+msgstr "Per sobre del fill"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:741
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estils de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:105
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
+"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Giny al qual apunta el gest"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:745
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Variants de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagació"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:749
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Pes de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:285
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandit"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:286
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:753
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Estirament del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:294
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtklabel.c:797
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilitza marques"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:757
-msgid "Font size set"
-msgstr "Mides del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:310 ../gtk/gtklabel.c:798
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:317 ../gtk/gtkframe.c:227 ../gtk/gtktoolbutton.c:229
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "Label widget"
+msgstr "Giny etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:318
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
+msgid "Label fill"
+msgstr "Farciment d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Rise set"
-msgstr "Elevació"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:326
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:341
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensiona el nivell superior"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Ratllat establert"
+#: ../gtk/gtkexpander.c:342
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
+"col·lapsar-se"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Subratllats"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:437
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:769
-msgid "Language set"
-msgstr "Idioma"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Punts suspensius"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
-msgid "Align set"
-msgstr "Alineació activada"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4387
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2222
+msgid "Local Only"
+msgstr "Només locals"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat commutat"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat commutat del botó"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Giny de visualització prèvia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estat inconsistent"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
+"personalitzades."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'estat inconsistent del botó"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3780
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
+"proporciona."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Giny addicional"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecció múltiple"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Color RGBA de fons"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "CellView model"
-msgstr "Model de la vista de cel·les"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostra ocults"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "El model per la vista de cel·les"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1188
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Àrea de la cel·la"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirma la sobreescriptura"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1189
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
+"que se sobreescrigui algun fitxer."
-#: ../gtk/gtkcellview.c:306
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permet la creació de carpetes"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
msgstr ""
-"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
-"visualització de la cel·la"
+"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
+"creació de carpetes noves."
-#: ../gtk/gtkcellview.c:324
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Dibuixa en estat sensible"
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:772
+msgid "Accept label"
+msgstr "Accepta etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:325
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:773
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Model ajustat"
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:785
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:344
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:786
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:232 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Mida de l'indicador"
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8445 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446
+msgid "Search mode"
+msgstr "Mode de cerca"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:402
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaiat de l'indicador"
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8452 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1964 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:607
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítol"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:558 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "X position"
+msgstr "Posició X"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistent"
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:559
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posició X del giny fill"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:568
+msgid "Y position"
+msgstr "Posició Y"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:569
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posició Y del giny fill"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3746 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:448
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:168 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilitza alfa"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 ../gtk/gtkiconview.c:402 ../gtk/gtklistbox.c:449
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Mode de selecció"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3760 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:456
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activa en fer un sol clic"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3761 ../gtk/gtkiconview.c:659 ../gtk/gtklistbox.c:457
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "El color seleccionat"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3790
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Fills mínims per línia"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3791
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
msgstr ""
-"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
-"opac)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA actual"
+"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
+"proporcionada."
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "El color RGBA seleccionat"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3804
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Fills màxims per línia"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Mostra l'editor"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3805
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
+"l'orientació proporcionada."
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Si es mostra el botó de l'editor de colors immediatament"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3817
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3818
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3829
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3830
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
-msgid "Show editor"
-msgstr "Mostra l'editor"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipus d'escala"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:491
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Color com a RGBA"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:904 ../gtk/gtklistbox.c:3794
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Si es pot seleccionar la mostra"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Té menú"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Si la mostra ha d'oferir personalització"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostra l'estil"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Model quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "El model per al quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostra la mida"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:950 ../gtk/gtktreemenu.c:361
-msgid "Row span column"
-msgstr "Columna de l'abast de les files"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951 ../gtk/gtktreemenu.c:362
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
-"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 ../gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "Column span column"
-msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:973 ../gtk/gtktreemenu.c:383
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
-"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
-msgid "Active item"
-msgstr "Element actiu"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
+#: ../gtk/gtkframe.c:203
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 ../gtk/gtkentry.c:873
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Té marc"
+#: ../gtk/gtkframe.c:204
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
+#: ../gtk/gtkframe.c:211
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol del menú separat"
+#: ../gtk/gtkframe.c:212
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
-"part desplegable d'un quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkframe.c:219
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Ombra de marc"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Es mostra la part desplegable"
+#: ../gtk/gtkframe.c:220
+msgid "Appearance of the frame"
+msgstr "Aparença del contorn del marc"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkframe.c:228
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del botó"
+#: ../gtk/gtkgesture.c:869
+msgid "Number of points"
+msgstr "Nombre de punts"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
+#: ../gtk/gtkgesture.c:870
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1102
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
+#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1117
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Columna d'entrada de text"
+#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de retard"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1118
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
-"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
-"entry = %TRUE»"
+#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1135
-msgid "ID Column"
-msgstr "Id. de la columna"
+#: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1136
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
-"identificadors de cadenes dels valors del model"
+#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientacions permeses"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1151
-msgid "Active id"
-msgstr "Id. actiu"
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1152
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1168
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Si el gest és exclusiu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1169
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
-"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
+msgid "Button number"
+msgstr "Número del botó"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1195
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apareix com una llista"
+#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1196
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:772
+msgid "Context"
+msgstr "Context"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1215
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Mida de la fletxa"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:773
+msgid "The GL context"
+msgstr "El context GL"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1216
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:795
+msgid "Auto render"
+msgstr "Renderització automàtica"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1234
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:796
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1253
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:816
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Té alfa"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Mode de redimensionament"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:817
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:833
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:834
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:850
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
-msgid "Child"
-msgstr "Fill"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:851
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:869
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Usa OpenGL ES"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Classes d'estils"
+#: ../gtk/gtkglarea.c:870
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
-msgid "List of classes"
-msgstr "Llista de classes"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1718
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1719
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID únic"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1725
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:910
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1726
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
-msgid "State flags"
-msgstr "Indicadors d'estat"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1732
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Files homogènies"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Si altres nodes poden veure aquest node"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1733
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipus de giny"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1739
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columnes homogènies"
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType del giny"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1740
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropietats"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Fila de punt de referència"
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La llista de subpropietats"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
+"«GTK_ALIGN_BASELINE»"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Animat"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Adjunt esquerre"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Establert si es pot animar el valor"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1758 ../gtk/gtkmenu.c:828
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Affects"
-msgstr "Afecta"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Establert si el valor afecta a la mida dels elements"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:584 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Inherit"
-msgstr "Heretat"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1778 ../gtk/gtklayout.c:593 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1779
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1958
+msgid "The title to display"
+msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
-msgid "Content area border"
-msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1965
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1971
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Títol personalitzat"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1972
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1996
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostra les decoracions"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiat del botó"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1997
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaiat entre botons"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2015 ../gtk/gtksettings.c:918
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposició de la decoració"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
-msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2016 ../gtk/gtksettings.c:919
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2029
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2030
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020
-msgid "Text length"
-msgstr "Llargada del text"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2044
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Té subtítol"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2045
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargada màxima"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de memòria de píxel"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:421
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Memòria intermèdia de text"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:439
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:829
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna d'etiquetatge"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
-"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
+"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Model de vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:467
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El model per la vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límit seleccionat"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+msgid "Number of columns"
+msgstr "El nombre de columnes"
-#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:484
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Amplada de cada element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:866
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:502
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:867
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
-"real (mode de contrasenya)"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:518
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
-"de dins"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:534
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
-#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
-#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
-"contrasenya»)"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activa per defecte"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
-"quan es prem Retorn"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:566
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:910
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientació de l'element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:582
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Amplada màxima, en caràcters"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1052
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:928
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'entrada, en caràcters"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1053
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista és reordenable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplaçament"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1182
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de l'indicador de funció"
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
-"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
+"elements"
-#: ../gtk/gtkentry.c:944
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Els continguts de l'entrada"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Farciment dels elements"
-#: ../gtk/gtkentry.c:973
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Trunca línies múltiples"
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:974
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
+#: ../gtk/gtkimage.c:230
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkentry.c:992
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
-"està activat"
+#: ../gtk/gtkimage.c:231
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mode de sobreescriptura"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
+#: ../gtk/gtkimage.c:237
+msgid "Surface"
+msgstr "Superfície"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1021
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1035
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:289
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat"
+#: ../gtk/gtkimage.c:245
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Avís de fixació de majúscules"
+#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:937
+msgid "Icon size"
+msgstr "Mida d'icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
-"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
-"majúscules estigui activada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracció del progrés"
+"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
+"icona especificada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
+#: ../gtk/gtkimage.c:268
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Mida del píxel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
+#: ../gtk/gtkimage.c:269
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
-"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
+msgid "Animation"
+msgstr "Animació"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
+#: ../gtk/gtkimage.c:321
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1114
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
+#: ../gtk/gtkimage.c:322
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "El camí al recurs que es mostra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
+#: ../gtk/gtkimage.c:328
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
+#: ../gtk/gtkimage.c:329
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "Id. de recurs primari"
+#: ../gtk/gtkimage.c:346
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilitza les alternatives"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
+#: ../gtk/gtkimage.c:347
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "Id. de recurs secundari"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:362 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipus de missatge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1160
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:177
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipus de missatge"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nom de la icona primària"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtksearchbar.c:415
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostra el botó de tancament"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:379
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1187
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nom de la icona secundària"
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:98 ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:211 ../gtk/gtkwindow.c:948
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1188
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:949
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon per a la icona primària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:811 ../gtk/gtktexttag.c:382 ../gtk/gtktextview.c:834
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificació"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1215
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
+"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
+"GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1216
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon per a la icona secundària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:847
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineació Y"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1229
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
+#: ../gtk/gtklabel.c:848
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1230
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:855
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1244
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
+#: ../gtk/gtklabel.c:856
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
+"subratllar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1245
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajustament de línia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1265
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Icona primària activable"
+#: ../gtk/gtklabel.c:863
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1266
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Si la icona primària és activable"
+#: ../gtk/gtklabel.c:878
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Icona secundària activable"
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Si la icona secundària és activable"
+#: ../gtk/gtklabel.c:887
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1306
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Icona primària sensible"
+#: ../gtk/gtklabel.c:893
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Clau mnemotècnica"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1307
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Si la icona primària és sensible"
+#: ../gtk/gtklabel.c:894
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Icona secundària sensible"
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Giny mnemotècnic"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Si la icona secundària és sensible"
+#: ../gtk/gtklabel.c:902
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
+msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1343
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:942
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
+"prou espai per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:980
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Mode de línia simple"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:981
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:997
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:998
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
+#: ../gtk/gtklabel.c:1018
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988
-msgid "IM module"
-msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
+#: ../gtk/gtklabel.c:1034
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
+#: ../gtk/gtklabel.c:1035
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Completion"
-msgstr "Compleció"
+#: ../gtk/gtklabel.c:1051
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de línies"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1427
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
+#: ../gtk/gtklabel.c:1052
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr ""
+"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
+"ajustada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propòsit"
+#: ../gtk/gtklayout.c:585
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "L'amplada de la disposició"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propòsit del camp de text"
+#: ../gtk/gtklayout.c:594
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "L'alçada de la disposició"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
-msgid "hints"
-msgstr "indicacions"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1005
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
-#: ../gtk/gtktextview.c:1041
-msgid "Populate all"
-msgstr "Emplena-ho tot"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents tàctils"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestanyes"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1510
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr ""
-"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per aplicar al text de "
-"l'entrada"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1056
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "El mode de l'indicador de valor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1529
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Il·luminació d'icones"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1057
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1530
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
-"sobre"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1547
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Vora de la progressió"
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1073
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1548
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:172
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2062
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Vora entre el text i el quadre."
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Model de compleció"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitat"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "El model on cercar coincidències"
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longitud mínima de la clau"
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3756
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Si es pot activar la fila"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3770
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de text"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
+msgid "Permission"
+msgstr "Permís"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Compleció en línia"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Text de blocatge"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:402
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Compleció emergent"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Text de desblocatge"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Amplada del menú emergent"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció del blocatge"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
-"l'entrada"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Amplada d'una coincidència"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
-"coincidència."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Selecció en línia"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Your description here"
-msgstr "Poseu una descripció aquí"
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
+"desblocar"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Finestra visible"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Indicador de funció de no autorització"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
-"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
-"per atrapar esdeveniments."
+"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
+"l'autorització"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Per sobre del fill"
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:280
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspeccionat"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
-"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Giny inspeccionat"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Giny al qual apunta el gest"
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:287 ../gtk/gtkmagnifier.c:288
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliació"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fase de propagació"
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:294 ../gtk/gtkmagnifier.c:295
+msgid "resize"
+msgstr "canvia la mida"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagació en el qual s'executa aquest controlador"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:296
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandit"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:297
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:815
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilitza marques"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
+msgid "Popup"
+msgstr "Diàleg emergent"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:816
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "El menú desplegable."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:338
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
+msgid "Menu model"
+msgstr "Model del menú"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:257 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Label widget"
-msgstr "Giny etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinea amb"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355
-msgid "Label fill"
-msgstr "Farciment d'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:371
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensiona el nivell superior"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:372
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
-"col·lapsar-se"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Mida de l'expansor"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Mida de la fila expansora"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
+msgid "Popover"
+msgstr "Diàleg contextual"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:403
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
+msgid "The popover"
+msgstr "El diàleg contextual"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grup d'acceleració"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
+#: ../gtk/gtkmenu.c:648 ../gtk/gtkmenuitem.c:714
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Camí de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:649
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
+"dels elements fill"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:665
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Giny d'acoblament"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:666
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4483
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2222
-msgid "Local Only"
-msgstr "Només locals"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Giny de visualització prèvia"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
-"personalitzades."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
-"proporciona."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
+"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
+"les icones"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
+#: ../gtk/gtkmenu.c:730
+msgid "Anchor hints"
+msgstr "Indicacions d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Giny addicional"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:731
+msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
+msgid "Rect anchor dx"
+msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
+msgid "Rect anchor horizontal offset"
+msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:786
+msgid "Rect anchor dy"
+msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostra ocults"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:787
+msgid "Rect anchor vertical offset"
+msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:813
+msgid "Menu type hint"
+msgstr "Indicació del tipus menú"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirma la sobreescriptura"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:814
+msgid "Menu window type hint"
+msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas "
-"que se sobreescrigui algun fitxer."
+#: ../gtk/gtkmenu.c:827
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Adjunt esquerre"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permet la creació de carpetes"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:835
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Adjunt dret"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
-"creació de carpetes noves."
+#: ../gtk/gtkmenu.c:836
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:779
-msgid "Accept label"
-msgstr "Accepta etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:843
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Adjunt superior"
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:780
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "L'etiqueta del botó accepta"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:844
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:792
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Cancel·la l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:851
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Adjunt inferior"
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:793
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la"
+#: ../gtk/gtkmenu.c:852
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
-msgid "Search mode"
-msgstr "Mode de cerca"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:698 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2004 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítol"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:699
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr ""
+"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:715
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del giny fill"
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:729
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "El text de l'etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Agafa el focus"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del giny fill"
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Mode de selecció"
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:264
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activa en fer un sol clic"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botons de missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activa la fila en fer un sol clic"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Fills mínims per línia"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació "
-"proporcionada."
+# termcat (josep)
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilitza etiquetatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Fills màxims per línia"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"La quantitat màxima de fills per sol·licitar espai de forma consecutiva a "
-"l'orientació proporcionada."
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Text secundari"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaiat vertical"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:233
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espai vertical entre dos fills"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:249
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espai horitzontal entre dos fills"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:265
+msgid "Message area"
+msgstr "Àrea del missatge"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:266
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
+msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1018
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1019
+msgid "The role of this button"
+msgstr "El rol d'aquest botó"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1035
+msgid "The icon"
+msgstr "La icona"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1049
+msgid "The text"
+msgstr "El text"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1078
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom del menú"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostra l'estil"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1079
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "El nom del menú a obrir"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1095
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Si el menú és un pare"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostra la mida"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1109
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1110
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1125
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icònic"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1126
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 ../gtk/gtkstylecontext.c:233
+msgid "Parent"
+msgstr "Pare"
-#: ../gtk/gtkframe.c:227
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+msgid "The parent window"
+msgstr "La finestra pare"
-#: ../gtk/gtkframe.c:233
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:234
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Es mostra"
-#: ../gtk/gtkframe.c:241
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Si es mostra un diàleg"
-#: ../gtk/gtkframe.c:242
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:181
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
-#: ../gtk/gtkframe.c:249
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra de marc"
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Títol del diàleg"
-#: ../gtk/gtkframe.c:250
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparença del contorn del marc"
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
-#: ../gtk/gtkframe.c:258
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1645 ../gtk/gtkwindow.c:840
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:869
-msgid "Number of points"
-msgstr "Nombre de punts"
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
+"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:870
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "El nombre de punts necessaris per activar aquest gest"
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Si el diàleg és visible"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "La GdkWindow de la qual rebre'n els esdeveniments"
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1078
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Finestra transitòria"
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Factor de retard"
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1079
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El pare transitori del diàleg"
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Factor pel qual s'ha de modificar el temps d'espera per defecte"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
-#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientacions permeses"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gestiona només esdeveniments gestuals"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posició de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Si el gest només gestiona esdeveniments gestuals"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:276 ../gtk/gtkgesturesingle.c:277
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Si el gest és exclusiu"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostra les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
-msgid "Button number"
-msgstr "Número del botó"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "El número de botó pel qual escoltar"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostra el contorn"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:783
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "The GL context"
-msgstr "El context GL"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplaçable"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:806
-msgid "Auto render"
-msgstr "Renderització automàtica"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
+"pestanyes per ajustar"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:807
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Si la GtkGLArea es renderitza al tornar a pintar"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Disponible el menú emergent"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:827
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Té alfa"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
+"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:828
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Si la memòria intermèdia del color té un component alfa"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:810
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom del grup"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:844
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Té una memòria intermèdia de profunditat"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:845
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Si la memòria intermèdia de profunditat està assignada"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:820
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestanya"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:861
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Té memòria intermèdia de plantilla"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:821
+msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:862
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Si l'indicador de memòria intermèdia de plantilla està assignat"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta del menú"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:880
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Usa OpenGL ES"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828
+msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
-#: ../gtk/gtkglarea.c:881
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Si el context usa OpenGL o OpenGL ES"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:841
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansió de pestanya"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Files homogènies"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:848
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Farciment de pestanya"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Columnes homogènies"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:849
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:856
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestanya reordenable"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Fila de punt de referència"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:857
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr ""
-"La fila per alinear com a punt de referència quan l'alineació vertical és "
-"«GTK_ALIGN_BASELINE»"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:863
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestanya separable"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:864
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Si la pestanya es pot separar"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:879 ../gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Caminador posterior secundari"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
+"pestanyes"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:895 ../gtk/gtkscrollbar.c:120
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Caminador davanter secundari"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
+"pestanyes"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1998
-msgid "The title to display"
-msgstr "El títol que s'ha de mostrar"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:910 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Caminador posterior"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2005
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "El subtítol que s'ha de mostrar"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:911 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2011
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Títol personalitzat"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925 ../gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Caminador anterior"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2012
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "El giny de títol personalitzat que s'ha de mostrar"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2036
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostra les decoracions"
+# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "L'orientació de l'orientable"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2037
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Si s'ha de mostrar les decoracions de les finestres"
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:762
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Passa a través"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2055 ../gtk/gtksettings.c:1610
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposició de la decoració"
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:762
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2056 ../gtk/gtksettings.c:1611
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "La disposició per a les decoracions de la finestra"
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:775
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2069
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "S'ha establert una disposició de decoració"
+#: ../gtk/gtkoverlay.c:776
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2070
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Si la propietat de disposició de decoració s'ha definit"
+#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group"
+msgstr "Grup de l'acció"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2084
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Té subtítol"
+#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2085
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Si s'ha de reservar l'espai necessari per a un subtítol"
+#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
+msgid "Pad device"
+msgstr "Dispositiu pad"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:427
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de memòria de píxel"
+#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
+msgid "Pad device to control"
+msgstr "Dispositiu pad a control·lar"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:428
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:354
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
+"fins l'esquerra/part superior)"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:446
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+msgid "Position Set"
+msgstr "Conjunt posició"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna d'etiquetatge"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:362
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posició mínima"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:473
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Model de vista d'icones"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:474
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "El model per la vista d'icones"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:395
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posició màxima"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:490
-msgid "Number of columns"
-msgstr "El nombre de columnes"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:396
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:491
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:412
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Nansa d'amplada"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:508
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Amplada de cada element"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:413
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:509
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:428
+msgid "Resize"
+msgstr "Reajusta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:429
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
+"subfinestra"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:444
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encongeix"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:541
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
+#: ../gtk/gtkpaned.c:445
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:556
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4356
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Trieu la ubicació"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:557
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4357
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Marge"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4362 ../gtk/gtkplacesview.c:2243
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Indicadors d'obertura"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:573
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4363 ../gtk/gtkplacesview.c:2244
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
+"seleccionades a la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientació de l'element"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4369
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostra els fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:589
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4375
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista és reordenable"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4376
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de l'indicador de funció"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4381
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4382
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
-"elements"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Farciment dels elements"
+"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:632
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4388 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Color de la caixa de selecció"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4393
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Mostra la «paperera»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Color de la caixa de selecció"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4394
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4399
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4400
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
-msgid "Surface"
-msgstr "Superfície"
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4415
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "La «cairo_surface_t» que s'ha de mostrar"
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2229
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
-#: ../gtk/gtkimage.c:294
-msgid "Icon set"
-msgstr "Definiu icona"
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2230
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Definiu icona per visualitzar"
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2236
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
-#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Mida d'icona"
+#: ../gtk/gtkplacesview.c:2237
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
-#: ../gtk/gtkimage.c:303
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
-"icona especificada"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:329
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icona de la fila"
-#: ../gtk/gtkimage.c:319
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Mida del píxel"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:330
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "La icona que representa el volum"
-#: ../gtk/gtkimage.c:320
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:336
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nom del volum"
-#: ../gtk/gtkimage.c:327
-msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:337
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "El nom del volum"
-#: ../gtk/gtkimage.c:328
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:343
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Camí del volum"
-#: ../gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurs"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:344
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "El camí del volum"
-#: ../gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "El camí al recurs que es mostra"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:350
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volum representat per la fila"
-#: ../gtk/gtkimage.c:397
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilitza les alternatives"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:351
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "El volum representat per la fila"
-#: ../gtk/gtkimage.c:398
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:357
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipus de missatge"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:358
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipus de missatge"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:364
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Fitxer representat per la fila"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Mostra el botó de tancament"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:365
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Si s'ha d'incloure un botó de tancament estàndard"
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:371 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:372
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1602
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relatiu a"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1603
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1616
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apunta a"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:892
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1617
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtklabel.c:802
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El text de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1631
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
-#: ../gtk/gtklabel.c:829 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificació"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1646
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Si el menú contextual és modal"
-#: ../gtk/gtklabel.c:830
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
-"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
-"GtkMisc::xalign"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1659
+msgid "Constraint"
+msgstr "Restricció"
-#: ../gtk/gtklabel.c:873
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1660
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
-"subratllar"
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenú visible"
-#: ../gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustament de línia"
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "El nom del submenú visible"
-#: ../gtk/gtklabel.c:881
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "El nom del submenú"
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nom de la impressora"
-#: ../gtk/gtklabel.c:897
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Rerefons"
-#: ../gtk/gtklabel.c:905
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Rerefons per a la impressora"
-#: ../gtk/gtklabel.c:911
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clau mnemotècnica"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "És virtual"
-#: ../gtk/gtklabel.c:912
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Giny mnemotècnic"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:920
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
-"prou espai per mostrar tota la cadena"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:998
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Mode de línia simple"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
-#: ../gtk/gtklabel.c:999
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Accepta PDF"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1015
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1016
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Accepta PostScript"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1052
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Missatge d'estat"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1053
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1069
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de línies"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1070
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr ""
-"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta "
-"ajustada"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicació de la impressora"
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "L'amplada de la disposició"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "L'alçada de la disposició"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Comptatge de treballs"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora en pausa"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1035
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínim possible del nivell de la barra"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1036
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "El valor mínim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Accepta tasques"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1050
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor màxim possible del nivell de la barra"
+#: ../gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "El valor màxim possible del nivell que pot mostrar-se a la barra"
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de l'opció"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1071
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "El mode de l'indicador de valor"
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "El valor de l'opció"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1072
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "El mode de l'indicador de valor que es mostra a la barra"
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opció de la font"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1088
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Inverteix la direcció de creixement de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1105
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Títol del treball d'impressió"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1106
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1122
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "La impressora on imprimir el treball"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1123
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "L'URI vinculat a aquest botó"
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitat"
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç."
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
+"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
+"servidor d'impressió."
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3781
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Si es pot activar la fila"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3795
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Si es pot seleccionar la fila"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Permís"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Paràmetres de la impressora"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Text de blocatge"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del treball"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Text de desblocatge"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de pàgines"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El nombre de pàgines del document."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció del blocatge"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pàgina actual"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La pàgina actual en el document"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilitza la pàgina completa"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
-"desblocar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Indicador de funció de no autorització"
+"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
+"al racó de l'àrea representable"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
-"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
-"l'autorització"
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
+"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
+"al servidor d'impressió."
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspeccionat"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Giny inspeccionat"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:302 ../gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliació"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:309 ../gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "canvia la mida"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament"
+# FIXME (josep)
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permet asíncron"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "Fitxer a exportar"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Separació interna"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena d'estat"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
-"elements del menú"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Descripció de l'estat"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Diàleg emergent"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "El menú desplegable."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Model del menú"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Admet la selecció"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "El model a partir del qual es fa el diàleg emergent."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
+"selecció."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinea amb"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Té selecció"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "El giny pare amb el qual el menú s'hauria d'alinear amb."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa."
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
+"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Utilitza un diàleg contextual"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Utilitza un diàleg contextual en comptes d'un menú"
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Diàleg contextual"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "El diàleg contextual"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacitats manuals"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662 ../gtk/gtkmenuitem.c:773
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Camí de l'accelerador"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:663
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
-"dels elements fill"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Giny d'acoblament"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracció"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
-"aquest menú es desactivi"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:712
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estat del menú separat"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:263
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Pas de la pulsació"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:713
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
+"moviment polsant"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:293
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostra text"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:294
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:315
msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
-"les icones"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Indicacions d'ancoratge"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:778
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:806
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "dx del rectangle d'ancoratge"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:807
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal del rectangle d'ancoratge"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:833
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "dy del rectangle d'ancoratge"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:834
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical del rectangle d'ancoratge"
+"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
+"progrés no té prou espai per tota la cadena."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:860
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Indicació del tipus menú"
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:184 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:861
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Indicació del tipus finestra de menú"
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:882
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Farciment horitzontal"
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:883
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:901
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separació vertical"
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:902
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:911
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:912
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower "
+"side"
msgstr ""
-"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels"
+"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
+"l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:920
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal"
+#: ../gtk/gtkrange.c:455
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:921
+#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper "
+"side"
msgstr ""
-"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
-"píxels"
+"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
+"l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:936
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Fletxes dobles"
+#: ../gtk/gtkrange.c:472
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:937
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
+#: ../gtk/gtkrange.c:473
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:952
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Ubicació de les fletxes"
+#: ../gtk/gtkrange.c:488
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:953
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
+#: ../gtk/gtkrange.c:489
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:961
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Adjunt esquerre"
+#: ../gtk/gtkrange.c:503
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:969
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Adjunt dret"
+#: ../gtk/gtkrange.c:504
+msgid "The fill level."
+msgstr "El nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:970
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Dígits d'arrodoniment"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:977
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Adjunt superior"
+#: ../gtk/gtkrange.c:520
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:978
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:117
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor recent"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:985
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Adjunt inferior"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:1003
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
-"desplaçament"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostra privats"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:743
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinea a la dreta"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:134
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:744
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
-"menú"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:757 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostra els indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:758
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
-"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:774
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostra icones"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:788
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "El text de l'etiqueta filla"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:897
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
-"lletra de l'element de menú"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostra els que no es trobin"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:913
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Amplada en caràcters"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:180
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:914
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:194
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Agafa el focus"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:208
+msgid "Local only"
+msgstr "Només locals"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:209
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
+msgid "Limit"
+msgstr "Límit"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "El menú desplegable"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:224
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "contorn de l'etiqueta"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipus d'ordenació"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons de missatge"
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:254
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostra els nombres"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
-# termcat (josep)
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilitza etiquetatge"
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Text secundari"
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:465
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipus de transició"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:465
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:461
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duració de la transició"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:461
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Descobreix el fill"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "La imatge"
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Àrea del missatge"
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:255
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Fill descobert"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:256
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1100
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de l'escalat"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1101
-msgid "The role of this button"
-msgstr "El rol d'aquest botó"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The icon size"
+msgstr "La mida de la icona"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1117
-msgid "The icon"
-msgstr "La icona"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1131
-msgid "The text"
-msgstr "El text"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1160
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom del menú"
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Llista de noms d'icona"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1161
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "El nom del menú a obrir"
+#: ../gtk/gtkscale.c:765
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1177
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Si el menú és un pare"
+#: ../gtk/gtkscale.c:772
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Valor del dibuix"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1191
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
+#: ../gtk/gtkscale.c:773
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
+"desplaçament"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1192
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Si s'han de centrar els continguts"
+#: ../gtk/gtkscale.c:779
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Té origen"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1207
-msgid "Iconic"
-msgstr "Icònic"
+#: ../gtk/gtkscale.c:780
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Si l'escala té un origen"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1208
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Si preferiu les icones en comptes del text"
+#: ../gtk/gtkscale.c:786
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posició del valor"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:258
-msgid "Parent"
-msgstr "Pare"
+#: ../gtk/gtkscale.c:787
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "La finestra pare"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Es mostra"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Si es mostra un diàleg"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra."
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
+"controlador"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Títol del diàleg"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1741 ../gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Política del desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran "
-"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
+"desplaçament"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Si el diàleg és visible"
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
+"barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1058
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Finestra transitòria"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:556
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajust horitzontal"
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1059
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "El pare transitori del diàleg"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:557
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:563
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajust vertical"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:764
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:564
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:771
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posició de les pestanyes"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:570
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostra les pestanyes"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:786
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostra el contorn"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de la finestra"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:587
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
+"desplaçament."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:793
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplaçable"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:609
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Amplada mínima del contingut"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:610
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
-"pestanyes per ajustar"
+"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
+"continguts"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Disponible el menú emergent"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:623
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Alçada mínima del contingut"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:801
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:624
msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
-"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
+"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
+"continguts"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom del grup"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:638
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplaçament cinètic"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:639
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la pestanya"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Superposició del desplaçament"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta del menú"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:669
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Amplada màxima del contingut"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:832
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
+"contingut"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansió de pestanya"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:683
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Alçada màxima del contingut"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:684
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Farciment de pestanya"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:701 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:702
+msgid "Propagate Natural Width"
+msgstr "Propaga l'amplada natural"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:719 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:720
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Propaga l'alçada natural"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Pestanya reordenable"
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Mode de cerca està habilitat"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Pestanya separable"
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:416
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:868
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Si la pestanya es pot separar"
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibuixa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883 ../gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior secundari"
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:351
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Temps del doble clic"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de "
-"pestanyes"
+"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
+"mil·lisegons)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899 ../gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter secundari"
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distància de doble clic"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
msgstr ""
-"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de "
-"pestanyes"
+"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
+"(en píxels)"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914 ../gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Caminador posterior"
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:915 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:929 ../gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Caminador anterior"
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930 ../gtk/gtkscrollbar.c:131
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:947
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:948
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:966
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura de la pestanya"
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor partit"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:967
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
+"esquerra"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:986
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de la fletxa"
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom del tema"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:987
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nom del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1006
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espai inicial"
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1007
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1027
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espai de pestanya"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtksettings.c:438
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nom clau del Tema"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:1028
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nom clau del tema a carregar"
-# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "L'orientació de l'orientable"
+#: ../gtk/gtksettings.c:447
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Passa a través"
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "L'entrada passa a través, no afecta el fill principal"
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:769
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:770
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "L'índex de superposició en el pare, -1 pel fill principal"
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Mòduls de la GTK"
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grup de l'acció"
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Grup de l'acció des del qual llançar les accions"
+#: ../gtk/gtksettings.c:479
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
-msgid "Pad device"
-msgstr "Dispositiu pad"
+#: ../gtk/gtksettings.c:480
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
+"defecte"
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
-msgid "Pad device to control"
-msgstr "Dispositiu pad a control·lar"
+# Una mica d'ajuda per a "hint font":
+# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
+#
+# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
+# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
+# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
+# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
+# outline hinting styles are supported by all font backends.
+# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
+# and target device
+# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
+# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
+# retaining good fidelity to the original shapes.
+# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
+# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
+# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:369
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
-"fins l'esquerra/part superior)"
+"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
+"-1=per defecte"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:376
-msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estil de transformació Xft"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:377
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
+"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posició mínima"
+#: ../gtk/gtksettings.c:509
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position» (posició)"
+#: ../gtk/gtksettings.c:510
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr ""
+"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
+"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
+"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:410
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posició màxima"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position» (posició)"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Nansa d'amplada"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:428
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir una nansa prominent"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Mida de la nansa"
+#: ../gtk/gtksettings.c:519
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "PPP de Xft"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Amplada de la nansa"
+#: ../gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Reajusta"
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:460
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
-"subfinestra"
+"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
+"defecte"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:475
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encongeix"
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:476
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4446
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Trieu la ubicació"
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Ordre alternatiu de botons"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4447
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral"
+#: ../gtk/gtksettings.c:549
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4452 ../gtk/gtkplacesview.c:2243
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Indicadors d'obertura"
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4453 ../gtk/gtkplacesview.c:2244
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions "
-"seleccionades a la barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4459
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostra els fitxers recents"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4460
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents"
+"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
+"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
+"significa ascendent)"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4465
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Mostra l'«Escriptori»"
+#: ../gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Habilita les animacions"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4466
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori"
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4471
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
+#: ../gtk/gtksettings.c:596
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Timbre d'error"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4472
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
+"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
+"causaran l'emissió d'un to sonor"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4477
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»"
+#: ../gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4478
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
-msgstr ""
-"Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació"
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4484 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Si la barra lateral inclou només fitxers locals"
+#: ../gtk/gtksettings.c:639
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
+"la impressió"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4489
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "Mostra la «paperera»"
+#: ../gtk/gtksettings.c:640
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4490
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
-msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera"
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Mostra «altres ubicacions»"
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr "Si la barra lateral inclou un element per mostrar altres ubicacions"
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4511
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr "Si s'emet ::populate-popup per a finestres emergents que no són menús"
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2229
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2230
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Si la vista carrega ubicacions"
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2236
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "S'estan obtenint les xarxes"
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2237
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Si la vista està obtenint les xarxes"
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Icona de la fila"
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nom del tema de so"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "La icona que representa el volum"
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nom del tema de so XDG"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nom del volum"
+# FIXME (dpm)
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "El nom del volum"
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
+"de l'usuari"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Camí del volum"
+#: ../gtk/gtksettings.c:773
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "El camí del volum"
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Volum representat per la fila"
+# Notes:
+# Afegeix una nota
+#
+# Camins:
+# ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "El volum representat per la fila"
+#: ../gtk/gtksettings.c:791
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
+"posició del punter"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Punt de muntatge representat per la fila"
+#: ../gtk/gtksettings.c:816
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "El punt de muntatge representat per la fila, si n'hi ha"
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Fitxer representat per la fila"
+#: ../gtk/gtksettings.c:825 ../gtk/gtksettings.c:853
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "El fitxer representat per la fila, si n'hi ha"
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Si la fila representa una ubicació de xarxa"
+#: ../gtk/gtksettings.c:843
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: ../gtk/gtkplug.c:197
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Si l'endoll és imbricat"
+#: ../gtk/gtksettings.c:844
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
+"entrades ocultes"
-#: ../gtk/gtkplug.c:211
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Finestra del sòcol"
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
+"obtingui el focus"
-#: ../gtk/gtkplug.c:212
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
+#: ../gtk/gtksettings.c:862
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1698
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relatiu a"
+#: ../gtk/gtksettings.c:863
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
+"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
+"mateixa."
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1699
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Giny al qual apunta la finestra bombolla"
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1712
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Apunta a"
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
+"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1713
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectangle al qual apunta la finestra bombolla"
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1727
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posició on posar la finestra bombolla"
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
+"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1742
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Si el menú contextual és modal"
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1755
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transicions habilitades"
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1756
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
+#: ../gtk/gtksettings.c:956
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1769
-msgid "Constraint"
-msgstr "Restricció"
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1770
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Restricció per a la posició de la finestra contextual"
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Submenú visible"
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "El nom del submenú visible"
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "El nom del submenú"
+#: ../gtk/gtksettings.c:999
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
+"comptes d'una àrea d'acció."
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nom de la impressora"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Habilita l'enganxat primari"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Rerefons"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
+"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Rerefons per a la impressora"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Fitxers recents habilitats"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "És virtual"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Long press time"
+msgstr "Temps d'una premuda llarga"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Accepta PDF"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
+"llarga (en mil·lisegons)"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066 ../gtk/gtksettings.c:1067
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Accepta PostScript"
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerador"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Text inhabilitat"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Missatge d'estat"
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:648
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grup de mida del títol"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "La ubicació de la impressora"
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:350 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nom de la secció"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:364 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802
+msgid "View Name"
+msgstr "Nom de la visualització"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Comptatge de treballs"
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:389
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Alçada màxima"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:553
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora en pausa"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:567
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conjunt d'icones"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Accepta tasques"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Si s'ha establert la icona"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Una petita descripció de la drecera"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor de l'opció"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Una descripció curta pel gest"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "El valor de l'opció"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Subtítol establert"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opció de la font"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:620
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:662
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Títol del treball d'impressió"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipus de drecera"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "Tipus de drecera que està representada"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "La impressora on imprimir el treball"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nom de l'acció"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
+msgid "The name of the action"
+msgstr "El nom de l'acció"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Paràmetres de la impressora"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:220 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:221
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
+"dels seus ginys d'elements"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taxa de pujada"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Desplaça a les marques"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
-"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al "
-"servidor d'impressió."
+"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
+"proper d'un botó de rotació"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numèric"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Paràmetres de la impressora"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajust"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nom del treball"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Actualitza la política"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
+"és legal"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de pàgines"
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "El nombre de pàgines del document."
+#: ../gtk/gtkspinner.c:210
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
-msgid "Current Page"
-msgstr "Pàgina actual"
+#: ../gtk/gtkstack.c:425
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "La pàgina actual en el document"
+#: ../gtk/gtkstack.c:437
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Homogeni horitzontalment"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utilitza la pàgina completa"
+#: ../gtk/gtkstack.c:437
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
-"al racó de l'àrea representable"
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Homogeni verticalment"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: ../gtk/gtkstack.c:449
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:453
+msgid "Visible child"
+msgstr "Fill visible"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:453
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "El giny de la pila visible actualment"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:457
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nom del fill visible"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:457
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:469
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transició en execució"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:469
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Si s'està executant la transició"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:473
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Mida de la interpolació"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:473
msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
-"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
-"al servidor d'impressió."
+"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
+"mida"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:483
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "El nom de la pàgina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:490
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "El títol de la pàgina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:496 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de la icona"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:497
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:521
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requereix atenció"
+
+#: ../gtk/gtkstack.c:522
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
+
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
+#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:684
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Mida de les icones"
+
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:212
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen associada"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:218
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:219
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "El GdkFrameClock associat"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:234
+msgid "The parent style context"
+msgstr "El context d'estil pare"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nom de la propietat"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nom de la propietat"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipus de valor"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:700
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:715
+msgid "The backend state"
+msgstr "L'estat del rerefons"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Taula d'etiquetes de text"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "La unitat amb què es mesuren distàncies en el context"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Té selecció"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
-# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permet asíncron"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posició del cursor"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
+"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
+"memòria intermèdia)"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Fitxer a exportar"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Llista de destinacions de còpia"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
+"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadena d'estat"
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
+"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Descripció de l'estat"
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:718 ../gtk/gtktexthandle.c:719
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Giny pare"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
+#: ../gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nom de la marca"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
+#: ../gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravetat esquerra"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Admet la selecció"
+#: ../gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
-"selecció."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:201
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Té selecció"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:202
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
+"etiquetes anònimes"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "«TRUE» (cert) si existeix una selecció."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background full height"
+msgstr "Alçària completa del fons"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
-"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
+"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
+"caràcters marcats"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:257
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA de primer pla"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direcció del text"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:266
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora seleccionada"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:315
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:324
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
+"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacitats manuals"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:333
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
+"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:344
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
+"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:353
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:363
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
+"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
+"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracció"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:835
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:402
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
+"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
+"apropiat."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Pas de la pulsació"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:409
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge esquerre"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:280
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
-"moviment polsant"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:410 ../gtk/gtktextview.c:856
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge dret"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostra text"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:420 ../gtk/gtktextview.c:876
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:310
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:430 ../gtk/gtktextview.c:925
+msgid "Indent"
+msgstr "Sagnat"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431 ../gtk/gtktextview.c:926
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:331
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
msgstr ""
-"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
-"progrés no té prou espai per tota la cadena."
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaiament X"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:451
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:794
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaiament Y"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:802
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:471
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxels dins l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:472 ../gtk/gtktextview.c:810
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:510
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Subratlla RGBA"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Ratllat RGBA"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:527
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535 ../gtk/gtktextview.c:826
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
+"o caràcters"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545 ../gtk/gtktextview.c:934
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:563
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Si aquest text està amagat."
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:578
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:579
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
-#: ../gtk/gtkrange.c:445
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrange.c:451
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:594
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
-"l'ajustament"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
+msgid "Fallback"
+msgstr "Sistema alternatiu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
-"l'ajustament"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaiat de les lletres"
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:627
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espai addicional entre grafemes"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font Features"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulació de marges"
-#: ../gtk/gtkrange.c:507
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivell d'emplenat"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
-msgid "The fill level."
-msgstr "El nivell d'emplenat."
+#: ../gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Alçària completa de fons fixada"
-#: ../gtk/gtkrange.c:523
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Dígits d'arrodoniment"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:675
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
+# FIXME
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Justification set"
+msgstr "Definiu justificació"
-#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Amplada del lliscador"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:715
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge esquerre fixat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Vora de la regata"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:723
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sagnat fixat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Mida dels desplaçadors"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:727
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:735 ../gtk/gtktexttag.c:739
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
-#: ../gtk/gtkrange.c:606
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
-#: ../gtk/gtkrange.c:607
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
-"botó"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:743
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
-#: ../gtk/gtkrange.c:622
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge dret fixat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:623
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
-"botó"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:751
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
-#: ../gtk/gtkrange.c:642
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Regata sota els lliscadors"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Subratllat RGBA establert"
-#: ../gtk/gtkrange.c:643
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
-"lliscadors i l'espaiament"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:659
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escalat de la fletxa"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:776
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Ratllat RGBA establert"
-#: ../gtk/gtkrange.c:660
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr ""
-"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor recent"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:780
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Conjunt mode ajust"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostra privats"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:784
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladors fixats"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostra els indicadors de funció"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:788
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisible activat"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostra icones"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:792
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostra els que no es trobin"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:796
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Conjunt alternatiu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:800
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Només locals"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:804
+msgid "Font features set"
+msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Límit"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxels per sobre les línies"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipus d'ordenació"
+#: ../gtk/gtktextview.c:801
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxels per sota les línies"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats"
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxels dins de l'ajust"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
+#: ../gtk/gtktextview.c:825
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mode ajust"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
+#: ../gtk/gtktextview.c:855
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge esquerre"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
+#: ../gtk/gtktextview.c:875
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge dret"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:499
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipus de transició"
+#: ../gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Marge superior"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:243 ../gtk/gtkstack.c:499
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "El tipus d'animació emprada a la transició"
+#: ../gtk/gtktextview.c:897
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duració de la transició"
+#: ../gtk/gtktextview.c:917
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Marge inferior"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:251 ../gtk/gtkstack.c:495
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "La durada de l'animació, en mil·lisegons"
+#: ../gtk/gtktextview.c:918
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Descobreix el fill"
+#: ../gtk/gtktextview.c:941
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Si el contenidor hauria de descobrir el fill"
+#: ../gtk/gtktextview.c:942
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Fill descobert"
+#: ../gtk/gtktextview.c:949
+msgid "Buffer"
+msgstr "Text a memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:265
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Si el fill està descobert i l'animació ha acabat"
+#: ../gtk/gtktextview.c:950
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de l'escalat"
+#: ../gtk/gtktextview.c:958
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "La mida de la icona"
+#: ../gtk/gtktextview.c:965
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Accepta tabuladors"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat"
+#: ../gtk/gtktextview.c:966
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
+#: ../gtk/gtktextview.c:1054
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monospace"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Llista de noms d'icona"
+#: ../gtk/gtktextview.c:1055
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
-#: ../gtk/gtkscale.c:765
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:167 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
-#: ../gtk/gtkscale.c:772
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor del dibuix"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
+msgid "If the toggle button is in an “in between” state"
+msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
-#: ../gtk/gtkscale.c:773
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
-"desplaçament"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:180
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibuix"
-#: ../gtk/gtkscale.c:779
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Té origen"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
-#: ../gtk/gtkscale.c:780
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Si l'escala té un origen"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 ../gtk/gtktoolpalette.c:967
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkscale.c:786
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posició del valor"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkscale.c:787
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:536
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostra la fletxa"
-#: ../gtk/gtkscale.c:804
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargada del lliscador"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:537
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+msgstr ""
+"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
-#: ../gtk/gtkscale.c:805
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkscale.c:819
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaiat del valor"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolpalette.c:953
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Mida de les icones establerta"
-#: ../gtk/gtkscale.c:820
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolpalette.c:954
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:583
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Text a mostrar en l'element."
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
-"controlador"
+"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
+"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
+"en el menú"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Política del desplaçament vertical"
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Giny icona"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargada mínima del lliscador"
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:142
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible en horitzontal"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Mida del lliscador fixada"
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:143
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:149
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible en vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:138
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:150
msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
msgstr ""
-"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
-"desplaçament"
+"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
+"orientada horitzontalment."
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:156
+msgid "Is important"
+msgstr "És important"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:145
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
-"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la "
-"barra de desplaçament"
+"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
+"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:571
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajust horitzontal"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:578
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajust vertical"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Reduït"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:585
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "ellipsize"
+msgstr "Punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:586
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:593
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relleu de la capçalera"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la finestra"
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de "
-"desplaçament."
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "New Row"
+msgstr "Fila nova"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:938
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:620
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:968
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:984
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusiu"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:621
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1000
msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
-"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
+"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:627 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:251
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Model del menú en arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:628
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:252
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El model pel menú en arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:274
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:645
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
-"desplaçament"
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:275
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:651
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:652
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
-"desplaçament"
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:667
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Amplada mínima del contingut"
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+msgid "The child model"
+msgstr "El model del fill"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:668
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:681
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Alçada mínima del contingut"
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root"
+msgstr "L'arrel virtual"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:682
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
-"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests "
-"continguts"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:696
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Desplaçament cinètic"
+"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:697
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:713
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Superposició del desplaçament"
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:714
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Mode de la superposició del desplaçament"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Model de vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:727
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Amplada màxima del contingut"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El model per la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:728
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest "
-"contingut"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Capçaleres visibles"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:741
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Alçada màxima del contingut"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:742
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Capçaleres clicables"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:759 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:760
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr "Propaga l'amplada natural"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:777 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:778
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Propaga l'alçada natural"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Mode de cerca està habilitat"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr "Si el mode de cerca està activat i es mostra la barra de cerca"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilita la cerca"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr "Si es mostra el botó de tancament a la barra d'eines"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1060
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
+"columnes"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibuixa"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+msgid "Search Column"
+msgstr "Cerca columna"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Temps del doble clic"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1085
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Mode d'alçada fixa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1086
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
-"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
-"mil·lisegons)"
+"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
+"alçada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distància de doble clic"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1105
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Segueix el punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
-"(en píxels)"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1106
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpelleig del cursor"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandeix amb el punter"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1125
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostra els expansors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La visualització té expansors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivell del sagnat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partit"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Selecció per goma elàstica"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
-"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
-"esquerra"
+"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
+"ratolí"
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tema"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1167
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Habilita les línies de graella"
-#: ../gtk/gtksettings.c:460
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nom del tema a carregar"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tema d'icones"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1175
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Habilita les línies dels arbres"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
+"files"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Si es mostra la columna"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom clau del Tema"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 ../gtk/gtkwindow.c:833
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nom clau del tema a carregar"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posició X actual de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Amplada actual de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Llindar de l'arrossegament"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom del tipus de lletra"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Amplada fixa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "La família i mida del tipus de lletra per defecte a utilitzar"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Mides d'icona"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Amplada màxima"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Mòduls de la GTK"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Llista dels mòduls de la GTK actius ara mateix"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavitzat de vores Xft"
+# FIXME (josep)
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per "
-"defecte"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicable"
-# Una mica d'ajuda per a "hint font":
-# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
-#
-# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
-# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
-# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
-# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
-# outline hinting styles are supported by all font backends.
-# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
-# and target device
-# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
-# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
-# retaining good fidelity to the original shapes.
-# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
-# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
-# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:586
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Transforma el contorn Xft"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, "
-"-1=per defecte"
+"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estil de transformació Xft"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
-"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
-#: ../gtk/gtksettings.c:606
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA de Xft"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador d'ordenació"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
-"Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), "
-"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o "
-"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordre d'ordenació"
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "PPP de Xft"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
-"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
+"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
+"seleccionar-lo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nom del tema del cursor"
+#: ../gtk/gtkviewport.c:357
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el per "
-"defecte"
+#: ../gtk/gtkviewport.c:358
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
-#: ../gtk/gtksettings.c:635
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Mida del tema del cursor"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilitza icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la mida per defecte"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Ordre alternatiu de botons"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom del giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nom del giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:663
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "El giny pare d'aquest giny."
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
+msgid "Width request"
+msgstr "Sol·licitud d'amplada"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
msgstr ""
-"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
-"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall "
-"significa ascendent)"
+"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
+msgid "Height request"
+msgstr "Sol·licitud d'alçada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:678
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
msgstr ""
-"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-"d'oferir canviar el mètode d'entrada"
+"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:691
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
-"d'oferir entrar caràcters de control"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Temps excedit d'inici"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pot enfocar-se"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:720
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Temps excedit per a la repetició"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1132
+msgid "Has focus"
+msgstr "Té focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:721
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
-# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:735
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1139
+msgid "Is focus"
+msgstr "És focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:736
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de color"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus en fer clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
-#: ../gtk/gtksettings.c:784
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Habilita les animacions"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+msgid "Can default"
+msgstr "Pot per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:806
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
+msgid "Has default"
+msgstr "Té per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:807
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
-"pantalla"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+msgid "Receives default"
+msgstr "Rep per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1180
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1187
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
-"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
-"navegació activat"
+"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
+"giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
+# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
+# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1194
+msgid "No show all"
+msgstr "No «show_all»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Té indicador de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
-"navegar pels ginys"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:921
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Text de l'indicador de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr ""
-"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
-"pels ginys amb el teclat"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 ../gtk/gtkwidget.c:1265
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Timbre d'error"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
-"causaran l'emissió d'un to sonor"
+# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
+msgid "The widget’s window if it is realized"
+msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:962
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Taula de dispersió de color"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
-#: ../gtk/gtksettings.c:963
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1308
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Marge a l'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Rerefons per defecte per a la impressió"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Marge al final"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1348
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
-"la impressió"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marge a sobre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Habilita els mnemònics"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marge a sota"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Habilita els acceleradors"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
+msgid "All Margins"
+msgstr "Tots els marges"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1058
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Límit de fitxers recents"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1416
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1098
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada per defecte"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1099
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar per defecte"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansió vertical"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1445
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nom del tema de so"
+# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nom del tema de so XDG"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1473
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
-# FIXME (dpm)
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacitat del giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
-"de l'usuari"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1505
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalat"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1506
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1520
+msgid "CSS Name"
+msgstr "Nom del CSS"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
+msgid "The name of this widget in the css tree"
+msgstr "El nom d'aquest giny a l'arbre CSS"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Habilita els indicadors de funció"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El títol de finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1229
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de barra d'eines"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+msgid "Startup ID"
+msgstr "Id. d'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1247
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1266
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemònics automàtics"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:834
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1267
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
msgstr ""
-"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
-"activador."
+"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
+"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-# Notes:
-# Afegeix una nota
-#
-# Camins:
-# ../gtk/gtksettings.c:1174
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:847
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posició de la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1284
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:848
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posició inicial de la finestra"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+msgid "Default Width"
+msgstr "Amplada per defecte"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la "
-"posició del punter"
+"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Focus visible"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:863
+msgid "Default Height"
+msgstr "Alçària per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1303
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
-"utilitzar el teclat."
+"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1329
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1351
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostra imatges de botons"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1352
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:886
+msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360 ../gtk/gtksettings.c:1495
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Selecciona en enfocar"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1361
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemònics visibles"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1378
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1379
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
-"entrades ocultes"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1399
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostra imatges del menú"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1400
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1415
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:955
+msgid "Is Active"
+msgstr "Està activa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:956
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1435
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Focus al nivell superior"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1436
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
-"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
-"pròpia finestra."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:963
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1452
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Poden canviar els acceleradors"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:969
+msgid "Type hint"
+msgstr "Indicació de tipus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1453
+#: ../gtk/gtkwindow.c:970
msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
msgstr ""
-"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
-"l'element del menú"
+"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
+"és i com tractar-la."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1468
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1469
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
-"que n'aparegui el submenú"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:984
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Omet el paginador"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:985
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1496
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
-"obtingui el focus"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:991
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1511
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalitzada"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:992
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Accepta el focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1527
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1006
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focus en mapar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1020
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr ""
+"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
+# NOTE: the window (josep)
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1554
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1555
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
-"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
-"mateixa."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "Deletable"
+msgstr "Suprimible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1564
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1565
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
-"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1062
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1574
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1063
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1575
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta "
-"d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari."
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1098
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoblat a un giny"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1629
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Acció doble clic en la barra de títol"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1099
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1630
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer doble clic en la barra de títol"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1105
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Està maximitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1648
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Acció en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1106
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1649
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó del mig en la barra de títol"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1127
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1667
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Acció en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1128
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "La GtkApplication per la finestra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1668
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "Acció a realitzar en fer clic al botó de dret en la barra de títol"
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Compte d'impressió al núvol"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1690
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol"
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1691
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de títol en "
-"comptes d'una àrea d'acció."
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1707
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Habilita l'enganxat primari"
+#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1708
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut "
-"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí."
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Títol del perfil de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Fitxers recents habilitats"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1725
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Si la GTK+ recorda els fitxers recents"
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opcions del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1740
-msgid "Long press time"
-msgstr "Temps d'una premuda llarga"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1741
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda "
-"llarga (en mil·lisegons)"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Un nom únic per a una acció."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1758 ../gtk/gtksettings.c:1759
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Si es mostrarà el cursor al text"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen "
+#~ "aquesta acció."
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:479 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerador"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Etiqueta breu"
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Text inhabilitat"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Indicador de funció"
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grup de mida de l'accelerador"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció."
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grup de mida del títol"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Icona de recurs"
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Nom de la secció"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció."
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Nom de la visualització"
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Alçada màxima"
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visible en sobreeiximent"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "Les tecles d'acceleració per les dreceres del tipus «accelerador»"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
+#~ "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "La icona a mostrar per les dreceres del tipus «altre gest»"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els "
+#~ "apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en "
+#~ "mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Conjunt d'icones"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Amaga si és buit"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Si s'ha establert la icona"
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció "
+#~ "estaran amagats."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Una petita descripció de la drecera"
+#~ msgid "Whether the action is enabled."
+#~ msgstr "Si l'acció està habilitada."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Una descripció curta pel gest"
+#~ msgid "Whether the action is visible."
+#~ msgstr "Si l'acció és visible."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Subtítol establert"
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grup de l'acció"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Si s'ha establert el subtítol"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a "
+#~ "ús intern)."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "La direcció del text pel qual aquesta drecera està activa"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Mostra sempre la imatge"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Tipus de drecera"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "Tipus de drecera que està representada"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Un nom per al grup d'acció."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nom de l'acció"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "El nom de l'acció"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Si el grup d'acció és visible."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grup d'acceleració"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
-"dels seus ginys d'elements"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "El grup d'acceleració que el grup d'accions hauria d'utilitzar."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignora els amagats"
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Acció relacionada"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
-"mida del grup"
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
+#~ "actualitzacions"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taxa de pujada"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Desplaça a les marques"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions "
+#~ "relacionades"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
-"proper d'un botó de rotació"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alineació horitzontal"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
+#~ "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Alineació vertical"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ajust"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+#~ "s'alinea a baix"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Escala horitzontal"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualitza la política"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al "
+#~ "fill, quan se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir "
+#~ "tot"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
-"és legal"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Escala vertical"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+#~ "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Farciment superior"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:221
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
-#: ../gtk/gtkstack.c:459
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Farciment inferior"
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Homogeni horitzontalment"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni horitzontal"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Farciment esquerre"
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Homogeni verticalment"
+#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+#~ msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
-#: ../gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionat homogeni vertical"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Farciment dret"
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
-msgid "Visible child"
-msgstr "Fill visible"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
-#: ../gtk/gtkstack.c:487
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "El giny de la pila visible actualment"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Direcció de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nom del fill visible"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:491
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "El nom del giny de la pila actualment visible"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Ombra de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transició en execució"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Si s'està executant la transició"
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Mida de la interpolació"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/gtkstack.c:507
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent "
-"mida"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "Té control d'opacitat"
-#: ../gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "El nom de la pàgina filla"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
-#: ../gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "El títol de la pàgina filla"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "Té paleta"
-#: ../gtk/gtkstack.c:530 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nom de la icona"
+#~ msgid "Whether a palette should be used"
+#~ msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
-#: ../gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "El nom de la icona de la pàgina filla"
+#~ msgid "Current Color"
+#~ msgstr "Color actual"
-#: ../gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Requereix atenció"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "El color actual"
-#: ../gtk/gtkstack.c:556
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Si aquesta pàgina requereix atenció"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa actual"
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:693
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:694 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pila associada a aquest GtkStackSidebar"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:685
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Mida simbòlica a usar per la icona anomenada"
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "El color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selecció de color"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "La GdkScreen associada"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:235
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Botó «D'acord»"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:236
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "El GdkFrameClock associat"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Botó «Cancel·la»"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
-msgid "The parent style context"
-msgstr "El context d'estil pare"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nom de la propietat"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Botó «Ajuda»"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "El nom de la propietat"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipus de valor"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:896
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Gestiona posició"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:911
-msgid "The backend state"
-msgstr "L'estat del rerefons"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:948
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "El valor mínim de la nansa"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Contorn ràpid"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:964
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Alçada del lliscador"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:965
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
+#~ msgid "Snap edge set"
+#~ msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» (contorn ràpid) "
+#~ "o un valor derivat de «handle_position» (gestiona posició)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Taula d'etiquetes de text"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Fill separat"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
+#~ "separat."
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Té selecció"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Element d'imatge"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posició del cursor"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Utilitza els de recurs"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
-"memòria intermèdia)"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
+#~ "recurs"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Llista de destinacions de còpia"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Farciment X"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet "
-"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Farciment Y"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:725 ../gtk/gtktexthandle.c:726
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Giny pare"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nom de la marca"
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Comptador de la icona"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravetat esquerra"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Etiqueta de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text. «NULL» (nul) per a "
-"etiquetes anònimes"
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Context d'estil de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "RGBA de fons"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:253
-msgid "Background full height"
-msgstr "Alçària completa del fons"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Fons de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:254
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
-"caràcters marcats"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "RGBA de primer pla"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nom de la icona de fons"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
+#~ msgid "The value"
+#~ msgstr "El valor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
-"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta "
+#~ "acció és l'acció activa del seu grup."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
-"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
-"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "El valor actual"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
+#~ "pertany aquesta acció."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:397
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
-"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
-"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "Id. del recurs"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:436
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació "
-"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més "
-"apropiat."
+#~ msgid "The size of the icon"
+#~ msgstr "La mida de la icona"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat és visible"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Imbricat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
-msgid "Indent"
-msgstr "Sagnat"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "L'orientació de la safata"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
-"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "The title of this tray icon"
+#~ msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Context d'estil"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxels per sota les línies"
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Files"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "El nombre de files a la taula"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Subratlla RGBA"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "El nombre de columnes a la taula"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Color del subratllat per a aquest text"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/"
+#~ "alçada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Ratllat RGBA"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Adjunt dret"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Color del ratllat per a aquest text"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
-"o caràcters"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Fitxer adjunt inferior"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opcions horitzontals"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Si aquest text està amagat."
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opcions verticals"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Color de fons del paràgraf"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Separació horitzontal"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a "
+#~ "l'esquerra i dreta, en píxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Separació vertical"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i "
+#~ "de baix, en píxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Sistema alternatiu"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nom del motor de tema"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Si el tipus de lletra alternatiu està habilitat."
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaiat de les lletres"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espai addicional entre grafemes"
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Color de primer pla"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra OpenType a usar"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Acumulació de marges"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Color d'error"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçària completa de fons fixada"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Color d'avís"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Color d'èxit"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge esquerre fixat"
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Separació"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr ""
+#~ "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Indent set"
-msgstr "Sagnat fixat"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Afegeix separadors als menús"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:786 ../gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "Merged UI definition"
+#~ msgstr "Definició d'IU mesclada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Farciment de la capçalera"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge dret fixat"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Farciment del contingut"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Subratllat RGBA establert"
+#~ msgid "Header image"
+#~ msgstr "Imatge de la capçalera"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Ratllat RGBA establert"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imatge de la barra lateral"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat"
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:831
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Conjunt mode ajust"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Amplada mínima del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:835
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabuladors fixats"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Alçada mínima del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:839
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible activat"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill a cada costat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:843
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:847
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Conjunt alternatiu"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en "
+#~ "lloc de ser mostrada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:851
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Espaiat de les lletres fixat"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Alineació vertical per al fill"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:855
-msgid "Font features set"
-msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posició de la imatge"
-#: ../gtk/gtktextview.c:796
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxels per sobre les línies"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
-#: ../gtk/gtktextview.c:804
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxels per sota les línies"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat per defecte"
-#: ../gtk/gtktextview.c:812
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxels dins de l'ajust"
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode ajust"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat exterior per defecte"
-#: ../gtk/gtktextview.c:858
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge esquerre"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a "
+#~ "GTK_CAN_DEFAULT, que sempre es dibuixa fora del contorn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:878
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge dret"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament X del fill"
-#: ../gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Marge superior"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi "
+#~ "el botó"
-#: ../gtk/gtktextview.c:900
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Alçada del marge superior en píxels"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament Y del fill"
-#: ../gtk/gtktextview.c:920
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Marge inferior"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi "
+#~ "el botó"
-#: ../gtk/gtktextview.c:921
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Alçada del marge inferior en píxels"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desplaça el focus"
-#: ../gtk/gtktextview.c:944
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
+#~ "rectangle del focus"
-#: ../gtk/gtktextview.c:945
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Vora interior"
-#: ../gtk/gtktextview.c:952
-msgid "Buffer"
-msgstr "Text a memòria intermèdia"
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
-#: ../gtk/gtktextview.c:953
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la imatge"
-#: ../gtk/gtktextview.c:961
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtktextview.c:968
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Accepta tabuladors"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Color de fons de la cel·la"
-#: ../gtk/gtktextview.c:969
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1057
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monospace"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1058
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra monospace"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Segueix l'estat"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1076
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1077
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fons"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibuix"
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
+#~ msgid "Size of check or radio indicator"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'eines"
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Color RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostra la fletxa"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'indicador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
+#~ msgid "The selected color"
+#~ msgstr "El color seleccionat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Mida de les icones establerta"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
+#~ "opac)"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Títol del menú separat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
+#~ "part desplegable d'un quadre combinat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Mida de l'espaiador"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Apareix com una llista"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Mida dels espaiadors"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Mida de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansió màxima del fill"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
-"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
-"expandir"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil de l'espaiador"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
+#~ msgid "Resize mode"
+#~ msgstr "Mode de redimensionament"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relleu del botó"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Amplada del contorn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Text a mostrar en l'element."
+#~ msgid "Child"
+#~ msgstr "Fill"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
-"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
-"en el menú"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "Id. de recurs"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Giny icona"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del botó"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
+#~ msgid "Spacing between buttons"
+#~ msgstr "Espaiat entre botons"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaiat entre icones"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
-"«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la "
+#~ "vora de dins"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-"
+#~ "frame» està activat"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "Id. de recurs primari"
+
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
+
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "Id. de recurs secundari"
+
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
+
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Il·luminació d'icones"
+
+#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter "
+#~ "per sobre"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Reduït"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Vora de la progressió"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "ellipsize"
-msgstr "Punts suspensius"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Vora entre el text i el quadre."
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relleu de la capçalera"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Mida de l'expansor"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Mida de la fila expansora"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaiat de la capçalera"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
-msgid "New Row"
-msgstr "Fila nova"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Definiu icona"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup"
+#~ msgid "Icon set to display"
+#~ msgstr "Definiu icona per visualitzar"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusiu"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Alçada mínima dels blocs que emplenen"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Alçada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Model del menú en arbre"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Amplada mínima dels blocs emplenats"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "El model pel menú en arbre"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Amplada mínima pels blocs que emplenen la barra"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Separació interna"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Separador"
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
+#~ "elements del menú"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Si el menú té un element separador"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+#~ "aquest menú es desactivi"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Ajusta l'amplada"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estat del menú separat"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:340
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "El model del fill"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Farciment horitzontal"
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "El model per al model de filtre que filtrar"
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "L'arrel virtual"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Separació vertical"
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr ""
-"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de "
+#~ "píxels"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Model de vista d'arbre"
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El model per la vista d'arbre"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de "
+#~ "píxels"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Capçaleres visibles"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Fletxes dobles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Capçaleres clicables"
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Ubicació de les fletxes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
+#~ "desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicació de les regles"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra "
+#~ "de menú"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
-"alternants"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
+#~ "lletra de l'element de menú"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita la cerca"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Amplada en caràcters"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
-"columnes"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
-msgid "Search Column"
-msgstr "Cerca columna"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "contorn de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta en el diàleg de missatge"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Mode d'alçada fixa"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
-"alçada"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "La imatge"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Segueix el punter"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandeix amb el punter"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Curvatura de la pestanya"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostra els expansors"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "View has expanders"
-msgstr "La visualització té expansors"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivell del sagnat"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espai inicial"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Selecció per goma elàstica"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Espai de pestanya"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
-"ratolí"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "La pestanya activa es dibuixa amb un espai a la part inferior"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Habilita les línies de graella"
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Mida de la nansa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Amplada de la nansa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Habilita les línies dels arbres"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Mostra el «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la barra lateral inclou una drecera al diàleg «Connecta't al servidor»"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
-"files"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Si l'endoll és imbricat"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador vertical"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Finestra del sòcol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador horitzontal"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transicions habilitades"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Si mostra/amaga transicions està habilitat o no."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permet regles"
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espaiament X"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sagna els expansors"
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espaiament Y"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fes els expansors sagnats"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de la fila parell"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de la fila imparell"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Amplada de línia de la graella"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patró de les línies de graella"
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Amplada del lliscador"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
-"visualització en arbre"
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patró de la línia dels arbres"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Vora de la regata"
-# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Si es mostra la columna"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Mida dels desplaçadors"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posició X actual de la columna"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Amplada actual de la columna"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionament"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem "
+#~ "el botó"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mode de redimensionament de la columna"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Amplada fixa"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem "
+#~ "el botó"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Regata sota els lliscadors"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
+#~ "lliscadors i l'espaiament"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+#~ msgid "Slider Length"
+#~ msgstr "Llargada del lliscador"
-# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicable"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Espaiat del valor"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Llargada mínima del lliscador"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Mida del lliscador fixada"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador d'ordenació"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre d'ordenació"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
+#~ "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
+#~ "desplaçament"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
-"seleccionar-lo"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:409
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
+#~ "desplaçament"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilitza icones simbòliques"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del giny"
+#~ msgid "Menu bar accelerator"
+#~ msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1108
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del giny"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Mides d'icona"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1121
-msgid "Width request"
-msgstr "Sol·licitud d'amplada"
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
-msgid "Height request"
-msgstr "Sol·licitud d'alçada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+#~ "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
-"natural hagués de ser utilitzada"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Si el giny és visible"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
+#~ "d'oferir entrar caràcters de control"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit d'inici"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit per a la repetició"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pot enfocar-se"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
+# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
-msgid "Has focus"
-msgstr "Té focus"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió "
+#~ "nova"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
-msgid "Is focus"
-msgstr "És focus"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus en fer clic"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a "
+#~ "aquesta pantalla"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Si el giny ha de capturar el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
-msgid "Can default"
-msgstr "Pot per defecte"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
-msgid "Has default"
-msgstr "Té per defecte"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
+#~ "navegació activat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
-msgid "Receives default"
-msgstr "Rep per defecte"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
-msgid "Composite child"
-msgstr "Fill compost"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
+#~ "navegar pels ginys"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
+#~ "pels ginys amb el teclat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Taula de dispersió de color"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
-msgid "Events"
-msgstr "Esdeveniments"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
-"giny"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Rerefons per defecte del selector de fitxers"
-# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest
-# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "No show all"
-msgstr "No «show_all»"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Habilita els mnemònics"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
-# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1337
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Límit de fitxers recents"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Memòria intermèdia doble"
+#~ msgid "Number of recently used files"
+#~ msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Habilita els indicadors de funció"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1367
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1382
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marge a l'esquerra"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Marge a la dreta"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines per defecte."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemònics automàtics"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Marge a l'inici"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el "
+#~ "seu activador."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a l'inici"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Marge al final"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari "
+#~ "comenci a utilitzar el teclat."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Píxels d'espai addicional al final"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Mostra imatges de botons"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1482
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marge a sobre"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Mostra imatges del menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Marge a sota"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1517
-msgid "All Margins"
-msgstr "Tots els marges"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1518
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansió horitzontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de "
+#~ "les barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de "
+#~ "la pròpia finestra."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
+#~ "l'element del menú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1547
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Retard abans que apareguin els submenús"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansió vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
+#~ "que n'aparegui el submenú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1561
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1575
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalitzada"
-# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1589
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1605
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacitat del giny"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1606
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "L'opacitat del giny, de 0 a 1"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor d'escalat"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1622
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "El factor d'escalat de la finestra"
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignora els amagats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3436
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus interior"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
+#~ "mida del grup"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3437
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3450
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Amplada de línia del focus"
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3451
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "El valor mínim de la nansa"
-# FIXME traç (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3465
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Alçada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els valors "
-"dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança dins i "
-"fora dels segments de la línia."
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "L'alçada mínima de la nansa"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Separació del focus"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Color de fons del paràgraf"
-# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
-# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
-# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3480
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color amb el qual es dibuixa la línia inferior que indica un error"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del cursor secundari"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Mida de l'espaiador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
-"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Mida dels espaiadors"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
+#~ "botons"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3516
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Expansió màxima del fill"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3522
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrossegament de les finestres"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
+#~ "expandir"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3523
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les àrees "
-"buides"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estil de l'espaiador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Color dels enllaços no visitats"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Relleu del botó"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3557
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Color dels enllaços visitats"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadors amples"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "Id. de recurs"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
-"amb una caixa en lloc d'una línia"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3594
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Amplada del separador"
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espaiat entre icones"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3595
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Alçada del separador"
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espaiat de la capçalera"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Si el menú té un element separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3642
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Indicació de les regles"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3643
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix una indicació en el motor de temes per dibuixar files en colors "
+#~ "alternants"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3649 ../gtk/gtkwidget.c:3650
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3655 ../gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
+#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipus de finestra"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipus de finestra"
+#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+#~ msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de finestra"
+#~ msgid "Allow Rules"
+#~ msgstr "Permet regles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El títol de finestra"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rol de la finestra"
+#~ msgid "Indent Expanders"
+#~ msgstr "Sagna els expansors"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Fes els expansors sagnats"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
-msgid "Startup ID"
-msgstr "Id. d'inici"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila parell"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:770
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:777
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Color de la fila imparell"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
-"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Amplada de línia de la graella"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posició inicial de la finestra"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
-msgid "Default Width"
-msgstr "Amplada per defecte"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
-msgid "Default Height"
-msgstr "Alçària per defecte"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Patró de les línies de graella"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra"
+# FIXME
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
+#~ "visualització en arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrueix amb el pare"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Patró de la línia dels arbres"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
+# FIXME
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en "
+#~ "arbre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:828
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Aplicació dibuixable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona per a aquesta finestra"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemònics visibles"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estil"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Focus visible"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia doble"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Marge a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
-msgid "Is Active"
-msgstr "Està activa"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:899
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Marge a la dreta"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focus al nivell superior"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Focus interior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Type hint"
-msgstr "Indicació de tipus"
+#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra "
-"és i com tractar-la."
+#~ msgid "Focus linewidth"
+#~ msgstr "Amplada de línia del focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Omet la barra de tasques"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
+# FIXME traç (josep)
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Omet el paginador"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patró de traç que s'utilitza per dibuixar l'indicador del focus. Els "
+#~ "valors dels caràcters s'interpreten com a amplades de píxel d'alternança "
+#~ "dins i fora dels segments de la línia."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Separació del focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
+# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
+# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:948
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Accepta el focus"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Color amb el qual es dibuixa el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor secundari"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focus en mapar"
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja "
+#~ "del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:963
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
+#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
+#~ msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-# NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:976
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Arrossegament de les finestres"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Deletable"
-msgstr "Suprimible"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les finestres es pot arrossegar i maximitzar en fer-hi clic a les "
+#~ "àrees buides"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Color dels enllaços no visitats"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1011
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Agafador de canvi de mida"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
-"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Color dels enllaços visitats"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
-"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separadors amples"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravetat"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
+#~ "amb una caixa en lloc d'una línia"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Amplada del separador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Acoblat a un giny"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Alçada del separador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Està maximitzada"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Si la finestra està maximitzada"
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1108
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "La GtkApplication per la finestra"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Disposició del botó decorat"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1125 ../gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Amplada de les nanses de selecció de text"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Compte d'impressió al núvol"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Alçada de les nanses de selecció de text"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instància GtkCloudprintAccount"
+#~ msgid "Resize grip"
+#~ msgstr "Agafador de canvi de mida"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "Identificador d'impressora"
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la "
+#~ "mida"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "Identificador d'impressora Cloud Print"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Títol del perfil de color"
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Disposició del botó decorat"
+
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Mida de la decoració de la nansa de canvi de mida"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012, 2013, 2014.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2016
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
#
# Recull de termes
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-11 15:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-09 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 21:08+0200\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "El tipus de pantalla broadway no està implementat: «%s»"
-#: gdk/gdk.c:182
+#: gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug"
-#: gdk/gdk.c:202
+#: gdk/gdk.c:207
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:231
+#: gdk/gdk.c:236
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:232
+#: gdk/gdk.c:237
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:234
+#: gdk/gdk.c:239
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:235
+#: gdk/gdk.c:240
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:238
+#: gdk/gdk.c:243
msgid "X display to use"
msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:239
+#: gdk/gdk.c:244
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISUALITZACIÓ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:243
+#: gdk/gdk.c:248
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
+#: gdk/gdk.c:249 gdk/gdk.c:252 gtk/gtkmain.c:448 gtk/gtkmain.c:451
msgid "FLAGS"
msgstr "SENYALADORS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:246
+#: gdk/gdk.c:251
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar"
-#: gdk/gdkwindow.c:2808
+#: gdk/gdkwindow.c:2086
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "S'ha desactivat el suport GL mitjançant GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkwindow.c:2819
+#: gdk/gdkwindow.c:2097
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL"
+#: gdk/gdkwindow.c:2190
+msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
+msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG"
+
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1794
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:144
+#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:688 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:713
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1756 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1766
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1802
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
"El perfil del nucli GL 3.2 no es troba disponible en la implementació EGL"
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "No implementat a OS X"
-#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
+#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:441
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "El nucli GL no es troba disponible en la implementació EGL"
-#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565
-msgid ""
-"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
-"available"
-msgstr ""
-"L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli no "
-"es troba disponible"
-
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
-msgid "Don't batch GDI requests"
+msgid "Don’t batch GDI requests"
msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
-msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
+msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
msgstr[0] "S'està obrint %d element"
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
-#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996
+#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
+#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Fa un clic al botó"
msgstr "Edita"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1548 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Prem el quadre combinat"
-#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
+#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activa l'entrada"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa l'expansor"
-#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
-#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Negreta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9025
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:407 gtk/gtkwindow.c:8412
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9034
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8421
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8991
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8378
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Executa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Cerca i _reemplaça"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquet"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
-#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Primer"
-#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltim"
-#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "A_vall"
-#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "A_munt"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disc dur"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Curs_iva"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vés a"
-#. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
-#. This is about text justification
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Justificat"
-#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
-#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
-#. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#. Media label, as in "next song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "En _pausa"
-#. Media label, as in "play music"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Reprodueix"
-#. Media label, as in "previous song"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "En_registra"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "R_ebobina"
-#. Media label
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització de la impressió"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Restaura"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
-#. Sorting direction
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Verifica l'ortografia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Barrat"
-#. Font variant
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubratlla"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#. Zoom
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
+#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:395
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Commuta l'interruptor"
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
-msgid ""
-"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
-"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
-msgid ""
-"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
-"that color."
-msgstr ""
-"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
-"pantalla per seleccionar-ne el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
-msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-msgid "S_aturation:"
-msgstr "S_aturació:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
-msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Intensitat del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
-msgid "_Value:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
-msgid "Brightness of the color."
-msgstr "Brillantor del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Vermell:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
-msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
-msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
-msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acitat:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
-msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparència del color."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nom del color:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
-msgid ""
-"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
-"such as “orange” in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Paleta:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
-msgid "Color Wheel"
-msgstr "Roda de colors"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
-"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
-"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
-"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
-"colors."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
-msgid ""
-"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
-"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
-"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
-msgid ""
-"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
-"now."
-msgstr ""
-"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
-"seleccionant."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
-msgid "The color you’ve chosen."
-msgstr "El color que heu triat."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
-msgid "_Save color here"
-msgstr "_Desa el color aquí"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
-msgid ""
-"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
-"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
-msgstr ""
-"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
-"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic "
-"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
-#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
-#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
-#: gtk/gtkwindow.c:12492 gtk/inspector/css-editor.c:208
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecció de color"
-
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stil:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Mida:"
-
-#. create the text entry widget
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Previsualització:"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12493
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció del tipus de lletra"
-
-#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
-#. * in the number emblem.
-#.
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
-#, c-format
-msgctxt "Number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
-msgctxt "Stock label"
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onnecta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Converteix"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Descarta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnecta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Index"
-msgstr "Índe_x"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informació"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acord"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaïsat del revés"
-
-#. Page orientation
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical del revés"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427
-msgctxt "Stock label"
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Confi_guració de la pàgina"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Font"
-msgstr "_Tipus de lletra"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Undelete"
-msgstr "Rec_upera"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
-msgctxt "Stock label"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776
-#, c-format
-msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
-"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866
-#, c-format
-msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "La mida %s no és vàlida\n"
-#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
-#, c-format
-msgid "Can't load file: %s\n"
+#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
+#, c-format
+msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "No es pot carregar el fitxer: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
-msgid "Can't save file %s: %s\n"
+msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
-#, c-format
-msgid "Can't close stream"
+#, c-format
+msgid "Can’t close stream"
msgstr "No es pot tancar el flux"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
msgid "License"
msgstr "Llicència"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Llicència Pública General GNU Affero, versió 3 o posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:695
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:689
msgid "C_redits"
msgstr "_Crèdits"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:700
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:712 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:995
msgid "Could not show link"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1033
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1032
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1083 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1082 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2309
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2310
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2313
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2322
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2328
msgid "Artwork by"
msgstr "Art per"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2487
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2488
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
+#: gtk/gtkaccellabel.c:182 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
+#: gtk/gtkaccellabel.c:188 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
+#: gtk/gtkaccellabel.c:194 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
+#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
+#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
+#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:875
+#: gtk/gtkaccellabel.c:887
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espai"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
+#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1627
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:119
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "La propietat de l'empaquetament %s::%s no s'ha trobat\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:121
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "La propietat de la cel·la %s::%s no s'ha trobat\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:123
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "La propietat %s::%s no s'ha trobat\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:131
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
-msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
+msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor %s::%s: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
#, c-format
-msgid "Can't parse file: %s\n"
+msgid "Can’t parse file: %s\n"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer: %s\n"
-#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
-#, c-format
+#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
+#,c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
-" simplify Simplify the file\n"
+" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
+"Simplify Options:\n"
+" --replace Replace the file\n"
+"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:800
+#: gtk/gtkcalendar.c:802
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:838
+#: gtk/gtkcalendar.c:840
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1863
+#: gtk/gtkcalendar.c:1845
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
+#: gtk/gtkcalendar.c:1876 gtk/gtkcalendar.c:2564
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
+#: gtk/gtkcalendar.c:1908 gtk/gtkcalendar.c:2431
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2223
+#: gtk/gtkcalendar.c:2200
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:360
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Color personalitzat %d: %s"
-#: gtk/gtkcolorplane.c:401
+#: gtk/gtkcolorplane.c:478
msgid "Color Plane"
msgstr "Pla del color"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:211
+#: gtk/gtkcolorscale.c:210
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
-#: gtk/gtkcolorscale.c:213
+#: gtk/gtkcolorscale.c:212
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:374
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalitza"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "inch"
msgstr "in"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Mida personalitzada %d"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Height:"
msgstr "_Alçada:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerre:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Right:"
msgstr "_Dret:"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
-#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
+#: gtk/gtkentry.c:8901 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9293
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
+#: gtk/gtkentry.c:8905 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9297
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
+#: gtk/gtkentry.c:8909 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9299
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
+#: gtk/gtkentry.c:8912 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9302
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
+#: gtk/gtkentry.c:8923 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9316
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671
+#: gtk/gtkentry.c:9099 gtk/gtktextview.c:9541
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674
+#: gtk/gtkentry.c:9102 gtk/gtktextview.c:9544
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677
+#: gtk/gtkentry.c:9105 gtk/gtktextview.c:9547
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680
+#: gtk/gtkentry.c:9108 gtk/gtktextview.c:9550
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: gtk/gtkentry.c:10738
+#: gtk/gtkentry.c:10175
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkplacessidebar.c:956
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148
msgid "Other…"
msgstr "Altre…"
-#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
+#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:537
msgid "_Name"
msgstr "_Nom:"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
+#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
+#: gtk/gtkwindow.c:11357 gtk/inspector/css-editor.c:208
+#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:125 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
#. Open item is always present
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382 gtk/gtkplacesview.c:1642
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:593 gtk/inspector/css-editor.c:209
+#: gtk/inspector/recorder.c:302
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:371
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:373
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el "
"nom del fitxer abans de crear-la."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No es pot crear el fitxer perquè el nom de fitxer és massa llarg"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Escriviu un nom més curt."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
msgid "You may only select folders"
msgstr "Només podeu seleccionar carpetes"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"L'element que heu seleccionat no és una carpeta. Utilitzeu un element "
"diferent."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:876
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1025
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Els noms de les carpetes no poden contenir «/»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Els noms de fitxer no poden contenir «/»"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Els noms de les carpetes no poden començar amb un espai"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Els noms de fitxer no poden començar amb un espai"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Els noms de les carpetes no poden acabar amb un espai"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Els noms de fitxer no poden acabar amb un espai"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1473
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1610
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1606
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1918
msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visita aquest fitxer"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 gtk/gtkplacessidebar.c:2499
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:519
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom…"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "Show _Time"
msgstr "M_ostra la data"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2604 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2694
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3335
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
msgid "Enter location"
msgstr "Introduïu la ubicació"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4385 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7288
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4663
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4667
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4845
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4847
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4815
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5050 gtk/inspector/prop-editor.c:1630
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5089 gtk/gtkplacessidebar.c:941
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5582
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6360 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6363 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el "
"contingut."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6368 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
"vos que s'està executant."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7212
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7506
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkglarea.c:313
+#: gtk/gtkglarea.c:302
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:387
+#: gtk/gtkheaderbar.c:385
msgid "Application menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9061
+#: gtk/gtkheaderbar.c:448 gtk/gtkwindow.c:8448
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405
+#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
#, c-format
-msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
+msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
msgstr "La icona «%s» no es troba al tema %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
+#: gtk/gtkicontheme.c:3974 gtk/gtkicontheme.c:4341
msgid "Failed to load icon"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
-#: gtk/gtkimmodule.c:544
+#: gtk/gtkimmodule.c:601
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: gtk/gtkimmodule.c:560
+#: gtk/gtkimmodule.c:617
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
-#, c-format
-msgctxt "input method menu"
-msgid "System (%s)"
-msgstr "Sistema (%s)"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
+#: gtk/gtkinfobar.c:1084 gtk/gtkmessagedialog.c:353
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
+#: gtk/gtkinfobar.c:1088 gtk/gtkmessagedialog.c:357
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
+#: gtk/gtkinfobar.c:1092 gtk/gtkmessagedialog.c:361
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
+#: gtk/gtkinfobar.c:1096 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6646
+#: gtk/gtklabel.c:6525
msgid "_Open Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6655
+#: gtk/gtklabel.c:6534
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
msgid "Show program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
+#. Translators: this message will appear immediately after the
+#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/gtk-launch.c:74
-msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
-msgstr "APLICACIÓ [URI...] — executa una APLICACIÓ"
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
+msgstr "APLICACIÓ [URI…] — executa una APLICACIÓ"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:370
+#: gtk/gtklinkbutton.c:383
msgid "Copy URL"
msgstr "Copia l'URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:531
+#: gtk/gtklinkbutton.c:548
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI no vàlid"
"Contacteu amb l'administrador del sistema"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:463
+#: gtk/gtkmain.c:441
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Carrega mòduls addicionals de la GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:464
+#: gtk/gtkmain.c:442
msgid "MODULES"
msgstr "MÒDULS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:466
+#: gtk/gtkmain.c:444
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Considera tots els avisos com a greus"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:469
+#: gtk/gtkmain.c:447
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:472
+#: gtk/gtkmain.c:450
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar"
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: gtk/gtkmain.c:783
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:914
+#: gtk/gtkmain.c:895
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcions del GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:914
+#: gtk/gtkmain.c:895
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:1242
+#: gtk/gtkmain.c:1235
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
+#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11358
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:856
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:857
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:546
+#: gtk/gtkmountoperation.c:543
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: gtk/gtkmountoperation.c:612
msgid "Connect As"
msgstr "Connecta com a"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: gtk/gtkmountoperation.c:621
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anònim"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:640
+#: gtk/gtkmountoperation.c:630
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Usuari _registrat"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: gtk/gtkmountoperation.c:641
msgid "_Username"
msgstr "_Nom d'usuari"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:656
+#: gtk/gtkmountoperation.c:646
msgid "_Domain"
msgstr "_Domini"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:662
+#: gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "_Password"
msgstr "Contrasen_ya"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:684
+#: gtk/gtkmountoperation.c:674
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:694
+#: gtk/gtkmountoperation.c:684
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:704
+#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recorda-la per se_mpre"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1083
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1278
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1268
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "No es pot finalitzar el procés"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1312
+#: gtk/gtkmountoperation.c:1302
msgid "_End Process"
msgstr "_Finalitza el procés"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7382
+#: gtk/gtknotebook.c:4972 gtk/gtknotebook.c:7199
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualsevol impressora"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:203
msgid "For portable documents"
msgstr "Per a documents portàtils"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:822
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:871 gtk/gtkprintunixdialog.c:3373
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gestioneu mides personalitzades…"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: gtk/gtkpathbar.c:1475
msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:930
msgid "Recent"
msgstr "Utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
msgid "Recent files"
msgstr "Fitxers utilitzats recentment"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:943
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:958
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:972
msgid "Enter Location"
msgstr "Introduïu una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:974
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introduïu manualment una ubicació"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:986
msgid "Open the trash"
msgstr "Obre la paperera"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Munta i obre «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1175
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1261
msgid "New bookmark"
msgstr "Adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1263
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connecta a un servidor"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
-msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1332
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra altres ubicacions"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3402
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123 gtk/gtkplacessidebar.c:3403
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
msgid "_Power On"
msgstr "_Engega"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2131
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Treu el suport de forma _segura"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconnecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2141
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloca el dispositiu"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2185 gtk/gtkplacessidebar.c:3152
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No es pot iniciar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2215
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No es pot accedir a «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2424
msgid "This name is already taken"
msgstr "Aquest nom ja està agafat"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2493 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:493
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No es pot desmuntar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2869
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No es pot aturar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No es pot expulsar «%s»"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 gtk/gtkplacessidebar.c:2956
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No es pot expulsar %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3104
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3385 gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix una adreça d'interès"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3393
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394
msgid "Rename…"
msgstr "Canvia el nom…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398 gtk/gtkplacesview.c:1697
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399 gtk/gtkplacesview.c:1687
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmunta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3400
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta el suport"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3846 gtk/gtkplacesview.c:1080
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: gtk/gtkplacesview.c:892
+#: gtk/gtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "S'estan cercant ubicacions de xarxa"
-#: gtk/gtkplacesview.c:899
+#: gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "No s'ha trobat cap ubicació de xarxa"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponibles"
msgstr[1] "%s / %s disponibles"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
-#: gtk/gtkprintbackend.c:833
+#: gtk/gtkprintbackend.c:835
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
msgid "Select a filename"
msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767
msgid "Not available"
msgstr "No està disponible"
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s treball #%d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1818
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estat inicial"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1819
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "S'està preparant per imprimir"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1820
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "S'estan generant les dades"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1821
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "S'estan enviant les dades"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1822
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "S'està esperant"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1823
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloquejat a causa d'un problema"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1824
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "S'està imprimint"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1825
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "S'ha finalitzat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1826
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "S'ha finalitzat amb error"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2390
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "S'està preparant %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "S'està preparant"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2395
+#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "S'està imprimint %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:3052
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:3055
+#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
-#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
+#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
# Connectada? (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Printer offline"
msgstr "La impressora no està en línia"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Out of paper"
msgstr "No hi ha paper"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
msgid "Need user intervention"
msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
msgid "Custom size"
msgstr "Mida personalitzada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
msgid "No printer found"
msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error de StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
msgid "Not enough free memory"
msgstr "No hi ha prou memòria"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificat"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_visualització"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
msgid "Getting printer information…"
msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
msgid "Left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
msgid "Right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
msgid "Top to bottom"
msgstr "De dalt a baix"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
msgid "Bottom to top"
msgstr "De baix a dalt"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:698
+#: gtk/gtkprogressbar.c:622
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1026 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1063
#, c-format
-msgid "No item for URI '%s' found"
+msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1190
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtre sense títol"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1512
msgid "Could not remove item"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1556
msgid "Could not clear list"
msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1640
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copia la _ubicació"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
msgid "_Remove From List"
msgstr "Sup_rimeix de la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
msgid "_Clear List"
msgstr "_Neteja la llista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostra els recursos _privats"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
msgid "No items found"
msgstr "No s'ha trobat cap element"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:495 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
#, c-format
-msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
+msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:750
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
msgstr "Obre «%s»"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
msgid "Unknown item"
msgstr "Element desconegut"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:797
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. (%s)"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1054
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1191 gtk/gtkrecentmanager.c:1201
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1253 gtk/gtkrecentmanager.c:1262
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
-msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
+msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
-msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
+msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "No s'ha pogut moure l'element amb l'URI «%s» a «%s»"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:2467
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
-msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
+msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»"
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Llisca a la dreta amb dos dits"
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
+msgid "Swipe left"
+msgstr "Llisca a l'esquerra"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
+msgid "Swipe right"
+msgstr "Llisca a la dreta"
+
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de cerca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Dreceres de cerca"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1048 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
msgid "No Results Found"
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1055 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:318
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:306
+#: gtk/gtkswitch.c:852
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:313
+#: gtk/gtkswitch.c:859
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:658
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
# FIXME
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
+#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:717
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
#, c-format
-msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
+msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
#, c-format
-msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
+msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
#, c-format
-msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
#, c-format
-msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
+msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
+msgid "Tag “%s” has not been defined."
msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:952
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
+msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
+msgid "“%s” is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
+msgid "“%s” is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
+msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" already defined"
+msgid "Tag “%s” already defined"
msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
#, c-format
-msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
+msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1273
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 gtk/gtktextbufferserialize.c:1298
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379
-msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
+msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1710
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864
+#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
msgid ""
-"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
-"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
+"Les dades serialitzades estan mal formades. La primera secció no és "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:9009
+#: gtk/gtkwindow.c:8396
msgid "Move"
msgstr "Mou"
-#: gtk/gtkwindow.c:9017
+#: gtk/gtkwindow.c:8404
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"
-#: gtk/gtkwindow.c:9048
+#: gtk/gtkwindow.c:8435
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt"
-#: gtk/gtkwindow.c:12480
+#: gtk/gtkwindow.c:11345
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
-#: gtk/gtkwindow.c:12482
+#: gtk/gtkwindow.c:11347
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
-#: gtk/gtkwindow.c:12487
-msgid "Don't show this message again"
+#: gtk/gtkwindow.c:11352
+msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgstr "Propietat CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Show data"
msgstr "Mostra les dades"
-#: gtk/inspector/general.c:275
+#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/general.c:276
+#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1326
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgstr "Giny per defecte"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
-#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
+#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1334
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445 gtk/inspector/window.ui:318
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Objecte: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1082
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Tipus de propietat no editable: %s"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapat d'atributs"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1205
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1206
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1216
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1226
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1330
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definit a: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1394 gtk/inspector/prop-editor.c:1410
msgid "inverted"
msgstr "invertit"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidireccional, invertit"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431 gtk/inspector/prop-editor.c:1545
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1436
msgid "Binding:"
msgstr "Vinculació:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1564
msgid "Setting:"
msgstr "Paràmetre:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "Source:"
msgstr "Font:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1617
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1620
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
msgid "Defined At"
msgstr "Definit a"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
+#: gtk/inspector/recorder.c:269
+#, c-format
+msgid "Saving RenderNode failed"
+msgstr "S'ha produït un error en desar el RenderNode"
+
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/signals-list.ui:63
msgid "Count"
msgstr "Compte"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:217
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:145
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:169
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:192
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
msgstr "Connectat"
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignora els ocults"
-
-#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:252
+#: gtk/inspector/size-groups.c:234
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:253
+#: gtk/inspector/size-groups.c:235
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:254
+#: gtk/inspector/size-groups.c:236
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/inspector/size-groups.c:255
+#: gtk/inspector/size-groups.c:237
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: gtk/inspector/statistics.c:377
+#: gtk/inspector/statistics.c:372
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "S'ha de configurar la Glib amb --enable-debug"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
+#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME"
-#: gtk/inspector/visual.c:592
+#: gtk/inspector/visual.c:629
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "El rerefons no és compatible amb l'escalat de finestres"
-#: gtk/inspector/visual.c:687
+#: gtk/inspector/visual.c:724
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "El paràmetre està definit manualment per GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#: gtk/inspector/visual.c:752
+#: gtk/inspector/visual.c:789
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
"No es pot establir en temps d'execució.\n"
"Useu GDK_GL=always o GDK_GL=disable"
-#: gtk/inspector/visual.c:766 gtk/inspector/visual.c:767
-#: gtk/inspector/visual.c:768
+#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
+#: gtk/inspector/visual.c:805
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "La renderització GL està desactivada"
msgstr "Mostra les vores de la disposició"
#: gtk/inspector/visual.ui:615
-msgid "Show Pixel Cache"
-msgstr "Mostra la cau de píxels"
+msgid "Snapshot Debug Nodes"
+msgstr "Nodes de depuració de la instantània"
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgid "Select an Object"
msgstr "Seleccioneu un objecte"
-#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
+#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:98
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: gtk/inspector/window.ui:77
+#: gtk/inspector/window.ui:59
msgid "Show all Objects"
msgstr "Mostra tots els objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:107
+#: gtk/inspector/window.ui:80
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Recull estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:156
+#: gtk/inspector/window.ui:111
msgid "Show all Resources"
msgstr "Mostra tots els recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:267
+#: gtk/inspector/window.ui:221
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Traça emissions de senyal en aquest objecte"
-#: gtk/inspector/window.ui:284
+#: gtk/inspector/window.ui:229
msgid "Clear log"
msgstr "Neteja el registre"
-#: gtk/inspector/window.ui:370
+#: gtk/inspector/window.ui:306
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: gtk/inspector/window.ui:393
+#: gtk/inspector/window.ui:329
msgid "Signals"
msgstr "Senyals"
-#: gtk/inspector/window.ui:404
+#: gtk/inspector/window.ui:340
msgid "Child Properties"
msgstr "Propietats secundàries"
-#: gtk/inspector/window.ui:413
+#: gtk/inspector/window.ui:349
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Jerarquia de classes"
-#: gtk/inspector/window.ui:422
+#: gtk/inspector/window.ui:358
msgid "CSS Selector"
msgstr "Selector CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:431
+#: gtk/inspector/window.ui:367
msgid "CSS nodes"
msgstr "Nodes CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:438
+#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Size Groups"
msgstr "Mida dels grups"
-#: gtk/inspector/window.ui:445
+#: gtk/inspector/window.ui:381
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: gtk/inspector/window.ui:452
+#: gtk/inspector/window.ui:388
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: gtk/inspector/window.ui:468
+#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
-#: gtk/inspector/window.ui:477
+#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: gtk/inspector/window.ui:490
+#: gtk/inspector/window.ui:426
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: gtk/inspector/window.ui:500
+#: gtk/inspector/window.ui:436
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
-#: gtk/inspector/window.ui:510
+#: gtk/inspector/window.ui:446
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: gtk/inspector/window.ui:519
+#: gtk/inspector/window.ui:455
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
-#: gtk/inspector/window.ui:528
+#: gtk/inspector/window.ui:464
+msgid "Recorder"
+msgstr "Enregistrador"
+
+#: gtk/inspector/window.ui:473
msgid "Visual"
msgstr "Visualització"
-#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
+#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:422
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:139
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:179
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
msgid "_Finish"
msgstr "_Acaba"
-#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:5
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleccioneu un color"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
msgid "Color Name"
msgstr "Nom del color"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
msgid "Hue"
msgstr "Matís"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
msgid "Saturation"
msgstr "S_aturació"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:162
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:255
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicació remota. Només se cercarà a la carpeta actual"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:386
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:427
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom de la carpeta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:454
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
+#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:5
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra"
msgid "Font Family"
msgstr "_Família del tipus de lletra"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:118
msgid "Preview text"
msgstr "Text previsualitzat"
-#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
+#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
msgid "No Fonts Found"
msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatació:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742
msgid "_Paper size:"
msgstr "Mida del _paper:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientació:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:789
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical del revés"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat del revés"
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
-"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una adreça. Exemples:"
+"Les adreces de servidor estan compostes d'un prefix de protocol i una "
+"adreça. Exemples:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1"
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
+msgstr "smb://foo.exemple.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// or ssh://"
+
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:133
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:180
msgid "Range"
msgstr "Interval"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:200
msgid "_All Pages"
msgstr "_Totes les pàgines"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:215
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pàgina act_ual"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:232
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lecció"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:248
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pàgin_es:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n"
" p. ex. 1–3, 7, 11"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:309
msgid "Copies"
msgstr "Còpies"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:332
msgid "Copie_s:"
msgstr "Còpie_s:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:358
msgid "C_ollate"
msgstr "E_nganxa"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:372
msgid "_Reverse"
msgstr "_Restaura"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:448
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:471
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Doble cara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pàgines per _cara:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:523
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_denació de les pàgines:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:549
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimeix _només:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
msgid "All sheets"
msgstr "Tots els fulls"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
msgid "Even sheets"
msgstr "Fulls parells"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
msgid "Odd sheets"
msgstr "Fulls senars"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_ala:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:644
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipus de paper:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:692
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Font del paper:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:717
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Safata de so_rtida:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:771
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Ori_entació:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:869
msgid "Job Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:916
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informació de _facturació:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
msgid "_Now"
msgstr "_Ara"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996
msgid "A_t:"
msgstr "_A:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1000 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1021 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n"
" p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1027
msgid "Time of print"
msgstr "Hora d'impressió"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1041
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1106
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
# Possiblement "després de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1130
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1172
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1205
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat d'imatge"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1238
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271
msgid "Finishing"
msgstr "Acabant"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1304
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1328
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes"
msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
-msgid "Don't check for the existence of index.theme"
+msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
-msgid "Don't include image data in the cache"
+msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
-"No theme index file in '%s'.\n"
+"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n"
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pàgines per _full:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora per defecte de %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Cal autenticació a %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "La impressora «%s» s'ha quedat sense tòner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "La impressora «%s» s'ha quedat sense revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"baix."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr ""
"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de "
"color."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "La impressora «%s» s'ha quedat sense paper."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Es refusen les tasques"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
msgid "; "
msgstr ", "
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Doble cara"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4303
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipus de paper"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Font del paper"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4305
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4370
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Safata de sortida"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Cantó curt (capgirat)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4324
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecció automàtica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4328
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4330
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Per defecte de la impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converteix a PS nivell 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converteix a PS nivell 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sense filtratge previ"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Cantó curt (capgirat)"
#. Translators: Top output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Safata superior"
#. Translators: Middle output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Safata del mig"
#. Translators: Bottom output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Safata inferior"
#. Translators: Side output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Safata lateral"
#. Translators: Left output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Safata esquerra"
#. Translators: Right output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Safata dreta"
#. Translators: Center output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Safata central"
#. Translators: Rear output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Safata posterior"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Safata cara amunt"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Safata cara avall"
#. Translators: Large capacity output bin
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Safata de gran capacitat"
#. Translators: Output stacker number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Apilador %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Bústia %d"
#. Translators: Private mailbox
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "La meva bústia"
#. Translators: Output tray number %d
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Safata %d"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
msgid "Printer Default"
msgstr "Per defecte de la impressora"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5416
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5417
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5418
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5419
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5420
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5421
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5422
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "No classificat"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5451
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5508
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Després"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5528
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix a"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5539
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimeix a una hora determinada"
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
# Connectada? (josep)
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5690
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil de la impressora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5697
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "No està disponible"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
-msgid "Postscript"
+msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
+#~ msgid ""
+#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
+#~ "not available"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'extensió WGL_ARB_create_context necessària per crear perfils del nucli "
+#~ "no es troba disponible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
+#~ "lightness of that color using the inner triangle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor "
+#~ "o la claror del color utilitzant el triangle intern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
+#~ "select that color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la "
+#~ "pantalla per seleccionar-ne el color."
+
+#~ msgid "_Hue:"
+#~ msgstr "_Matís:"
+
+#~ msgid "Position on the color wheel."
+#~ msgstr "Posició a la roda de colors."
+
+#~ msgid "S_aturation:"
+#~ msgstr "S_aturació:"
+
+#~ msgid "Intensity of the color."
+#~ msgstr "Intensitat del color."
+
+#~ msgid "_Value:"
+#~ msgstr "_Valor:"
+
+#~ msgid "Brightness of the color."
+#~ msgstr "Brillantor del color."
+
+#~ msgid "_Red:"
+#~ msgstr "_Vermell:"
+
+#~ msgid "Amount of red light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
+
+#~ msgid "_Green:"
+#~ msgstr "_Verd:"
+
+#~ msgid "Amount of green light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
+
+#~ msgid "_Blue:"
+#~ msgstr "_Blau:"
+
+#~ msgid "Amount of blue light in the color."
+#~ msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
+
+#~ msgid "Op_acity:"
+#~ msgstr "Op_acitat:"
+
+#~ msgid "Transparency of the color."
+#~ msgstr "Transparència del color."
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nom del color:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
+#~ "name such as “orange” in this entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o "
+#~ "simplement el nom d'un color com ara «orange» (taronja)."
+
+#~ msgid "_Palette:"
+#~ msgstr "_Paleta:"
+
+#~ msgid "Color Wheel"
+#~ msgstr "Roda de colors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
+#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu "
+#~ "seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+#~ "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+#~ "colors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
+#~ "save it for use in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+#~ "desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
+#~ "selecting now."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu "
+#~ "seleccionant."
+
+#~ msgid "The color you’ve chosen."
+#~ msgstr "El color que heu triat."
+
+#~ msgid "_Save color here"
+#~ msgstr "_Desa el color aquí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
+#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
+#~ "here.”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. "
+#~ "Per canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-"
+#~ "hi clic amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»."
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Selecció de color"
+
+#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+#~ msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
+
+#~ msgid "_Family:"
+#~ msgstr "_Família:"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "E_stil:"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "_Mida:"
+
+#~ msgid "_Preview:"
+#~ msgstr "_Previsualització:"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Selecció del tipus de lletra"
+
+#~ msgctxt "Number format"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Aplica"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Converteix"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Discard"
+#~ msgstr "_Descarta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnecta"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edita"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Index"
+#~ msgstr "Índe_x"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informació"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_No"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_D'acord"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Apaïsat"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse landscape"
+#~ msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Reverse portrait"
+#~ msgstr "Vertical del revés"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Confi_guració de la pàgina"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Color"
+#~ msgstr "_Color"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Tipus de lletra"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Undelete"
+#~ msgstr "Rec_upera"
+
+#~ msgctxt "Stock label"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sí"
+
+#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter "
+#~ "%d"
+
+#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgctxt "input method menu"
+#~ msgid "System (%s)"
+#~ msgstr "Sistema (%s)"
+
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Connecta a un servidor"
+
+#~ msgid "Connect to a network server address"
+#~ msgstr "Connecta a l'adreça d'un servidor de xarxa"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Obre «%s»"
+
+#~ msgid "Ignore hidden"
+#~ msgstr "Ignora els ocults"
+
+#~ msgid "Show Pixel Cache"
+#~ msgstr "Mostra la cau de píxels"
+
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització"